"في نفس الوقت الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the same time as the
        
    • at the same time that
        
    • while at the same time
        
    • at the same time the
        
    • at the same time as they
        
    • while simultaneously
        
    • in parallel
        
    • at the very time
        
    • simultaneously with the
        
    • concurrently with the
        
    • at the same time you
        
    • right about the time
        
    • around the same time
        
    • the exact same time
        
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    at the same time as the base salary is revised. UN في نفس الوقت الذي يجري فيه تنقيح المرتب الأساسي.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Such transactions become effective against third parties at the same time that they become effective as between the parties. UN وهذه المعاملات تغدو نافذة تجاه الأطراف الثالثة في نفس الوقت الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين.
    The Registrars meet to discuss procedural issues and practices at the same time that the judges convene their plenary sessions. UN ويلتقي رؤساء الأقلام لمناقشة المسائل والممارسات الإجرائية في نفس الوقت الذي يعقد فيه القضاة جلساتهم العامة.
    Only some 100,000 are removed annually, while at the same time millions of new ones are still being laid. UN ولا يُزال إلا حوالي ١٠٠ ألف لغم سنويا، في نفس الوقت الذي تزرع فيه ملايين اﻷلغام الجديدة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    It shall be transmitted to the authorities mentioned in rule 7 at the same time as the notice convening the Governing Council. UN ويحال إلى الهيئات المذكورة في المادة 7 في نفس الوقت الذي تحال فيه الدعوة إلى عقد دورة استثنائية لمجلس الإدارة.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    It is important to mention that verification of purchases takes place at the same time as the other checks. UN ومن المهم أن نذكر أن التحقق من المشتروات يجري في نفس الوقت الذي تجري فيه الضوابط الأخرى.
    You know, I was thinking, since there was sand in the vic's eyes, the fight in the sandbox happened at the same time as the strangulation. Open Subtitles أنت تعرف، أنا أفكر، منذ كان هناك الرماد في العيون ومركز فيينا الدولي، و الحرب في رمل حدث في نفس الوقت الذي خنق.
    at the same time as the scheme was transferred, it was also renamed disability allowance. UN وأعيدت تسمية المخطط بمخطط مخصصات العجز في نفس الوقت الذي أحيل فيه إلى وزارة الشؤون الاجتماعية.
    The current crisis is a result of two ethnic clashes which escalated into full-scale civil war at the same time that the economy collapsed. UN وقد نجمت اﻷزمة الراهنة عن صدامين إثنيين تصاعدا حتى بلغا درجة الحرب اﻷهلية الشاملة في نفس الوقت الذي انهار فيه الاقتصاد.
    Stolen with other items from a house in Delaware at the same time that Open Subtitles سرق مع أشياء أخرى من منزل في ديلاوير في نفس الوقت الذي
    No court will allow you to sue me at the same time that you're being prosecuted. Open Subtitles لا توجد محكمة ستدعك تحاكميني في نفس الوقت الذي تقوم فيه محاكمتك
    During the remainder of 2009 and in 2010, we will take action to recover the international financial standing of Iraq while at the same time managing oil and gas revenues in order to benefit the people of Iraq. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    For this purpose, various existing laws were amended at the same time the Registered Partnership Act was created. UN ولهذا الغرض، عدلت مختلف القوانين القائمة في نفس الوقت الذي كان يوضع فيه قانون الشراكات المسجلة.
    It is unacceptable that great nations, such as Australia or the United States, accept this situation in the Pacific at the same time as they claim to be extremely worried about Africa or Yugoslavia. UN ومن غير المقبول أن تقبل أمم عظيمة، مثل استراليا والولايات المتحدة، بهذه الحالة في المحيط الهادئ في نفس الوقت الذي تدعي فيه أنها قلقة جدا بشأن افريقيا ويوغوسلافيا.
    The Board is of the opinion that the timely awareness by the Department of all significant audit findings and an opportunity to comment would enhance the effectiveness of communication and follow-up action while simultaneously facilitating a more complete response if semi-annual reports do not accomplish this objective. UN ويرى المجلس أن إطلاع الإدارة في الوقت المناسب على جميع الاستنتاجات الهامة لمراجعة الحسابات وإتاحة الفرصة لها للتعليق عليها من شأنه أن يعزز فعالية الاتصال وإجراءات المتابعة في نفس الوقت الذي ييسر فيه استجابة أكثر اكتمالا إذا لم تحقق التقارير نصف السنوية هذا الهدف.
    In addition, close protection assessment and selection will be conducted in parallel with training. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تقييم واختيار أفراد للعمل في مجال الحماية المباشرة في نفس الوقت الذي يجري فيه التدريب.
    And this is happening at the very time when, more than ever before, human beings throughout the world form a single society. UN ومع ذلك، يحدث هذا في نفس الوقت الذي أصبح البشر في جميع أنحاء العالم يشكلون أكثر من ذي قبل مجتمعا واحدا.
    She suggested that the Government might wish to consider its official acceptance of that amendment simultaneously with the ratification of the Optional Protocol. UN وقالت لعل الحكومة ترغب في أن تنظر في قبولها الرسمي لذلك التعديل في نفس الوقت الذي تصدِّق فيه على البروتوكول الاختياري.
    During the latter meeting, held concurrently with the meetings of the First Committee, delegations had expressed their firm support for efforts to elaborate a draft programme of action, which he would shortly introduce. UN وخلال الجلسة الأخيرة التي عقدت في نفس الوقت الذي عقدت فيه جلسات اللجنة الأولى. أعربت الوفود عن تأييدها القوي للجهود المبذولة لإعداد مشروع برنامج العمل الذي سيعرضه بعد قليل.
    What you didn't realize is, you were constricting blood to her brain at the same time you were compressing her chest. Open Subtitles وما لم تلاحظيه هو أنك كنت تحصرين الدم في دماغها في نفس الوقت الذي كنت تضغطين فيه على صدرها
    right about the time she telekinetically rearranged the cafeteria. Open Subtitles تماماً في نفس الوقت الذي أعادت فيه ترتيب الكافتيريا بالتحريك الذهني.
    A number of letters of appointment were sent out around the same time as that of the author’s which neglected to mention appointment on probation. UN فأرسلت خطابات تعيين عديدة أغفلت ذكر تعيين على سبيل التجربة، في نفس الوقت الذي أرسل فيه خطاب مقدم البلاغ.
    Truck got hit the exact same time that our truck went out. Open Subtitles الشاحنة تم السطو عليها في نفس الوقت الذي خرجت فيه شاحنتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus