"في نفس الوقت مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the same time as
        
    • simultaneously with
        
    • concurrently with
        
    It may also limit itself to imposing a postponement of the strike action in order to avoid it taking place at the same time as other strikes involving services of the same sector. UN وقد تقتصر أيضاً على تأجيل اﻹضراب لتلافي حدوثه في نفس الوقت مع إضرابات أخرى تشمل خدمات في نفس القطاع.
    In some cases, non-lethal means were used prior to or at the same time as live ammunition. UN وفي بعض الحالات كانت تستخدم وسائل غير فتاكة إما في نفس الوقت مع استخدام الذخيرة الحية أو قبل استخدامها.
    (or process) Also, pollution disposal facilities must be designed, built and made operational at the same time as the rest of a mining or smelting operation UN كما يجب تصميم مرافق للتخلص من التلوث وبنائها وتشغيلها في نفس الوقت مع باقي عمليات التعدين أو الصهر
    The Department of Public Prosecution shall order financial investigations, which shall be conducted simultaneously with, or subsequent to, the investigation of the relevant offences. UN وتأمر إدارة النيابة العامة بإجراء تحقيقات مالية في نفس الوقت مع التحقيق في الجرائم ذات الصلة أو بعد ذلك.
    Fifth, Pakistan's readiness to accede to the nuclear non-proliferation Treaty simultaneously with India, proposed in 1979. UN خامسا، استعداد باكستان للانضمام في نفس الوقت مع الهند الى معاهدة عدم الانتشار النووي، وقُدم هذا الاقتراح في ٩٧٩١.
    The committee is kept informed by the Secretariat either concurrently with the Security Council or in meetings with the Security Council about the operation in all its aspects. UN وتُبقي الأمانة العامة اللجنة على إطلاع دائم على جميع جوانب العملية إما في نفس الوقت مع مجلس الأمن أو في اجتماعات تُعقد مع مجلس الأمن.
    That was why it had been proposed that the question should be considered at the same time as the proposed programme budget. UN ولهذا اقترح النظر في هذه المسألة في نفس الوقت مع النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    We're not going out at the same time as these guys, are we? Open Subtitles لن نخرج الى الحلبة في نفس الوقت مع هؤلاء ، صحيح ؟
    Or try lifting your left leg... at the same time as your right arm... so the blood drains out. Open Subtitles أو حاولي رفـع ساقك اليسرى في نفس الوقت مع ذراعك الأيمن ذلك يصـرّف الدمّ للخارج
    You should have gotten that jerk at the same time as his wife. Open Subtitles كان يجب عليك أن تأخذه في نفس الوقت مع زوجته
    The authors consider it noteworthy that the remains of Želimir Vidović, who was deprived of his liberty at the same time as Ibrahim Durić, were found in Ilidza, while Ibrahim Durić's whereabouts remain unknown. UN ويلفت صاحبا البلاغ النظر إلى أنه عُثر على رفات زليمير فيدوفيتش الذي سُلب حريته في نفس الوقت مع إبراهيم دوريتش في اليدزا، في حين يبقى مكان وجود إبراهيم دوريتش مجهولاً.
    The completion of this review and its results are expected to be available at the same time as the results of the Headquarters capacity study and comprehensive review, that is, by early fall 2001. UN ويتوقع أن ينجز هذا الاستعراض وأن تتاح نتائجه في نفس الوقت مع نتائج دراسة القدرة والاستعراض الشامل بالمقر، أي من مطلع خريف عام 2001.
    These tasks I have described must take place at the same time as the reform of the Secretariat, for this is the only way to ensure that reform will have the best impact. UN ويجب أن تنفذ هذه المهام التي وصفتها في نفس الوقت مع إصلاح الأمانة العامة، لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان أن يكون للإصلاح أفضل الأثر.
    51. Switzerland planned to ratify and faithfully implement the Kyoto Protocol at the same time as its partners in the industrialized countries. UN ٥١ - ومضى قائلا إن سويسرا تعتزم التصديق على بروتوكول كيوتو وتنفيذه بدقة في نفس الوقت مع شركائها في البلدان الصناعية.
    It was important to take account of that fact, in particular with regard to the critical period emphasized by the representative of Pakistan. Work should, however, begin as soon as possible and programme planning should, as in the past, be considered at the same time as the programme budget. UN ولهذا يجب أن يؤخذ هذا الوضع في الاعتبار ولا سيما فيما يخص الفترة الحرجة التي أشار إليها ممثل باكستان لكن يجب مع ذلك أن تبدأ اﻷعمال في أقرب وقت ممكن وأن يباشر تخطيط البرامج، كما كان الشأن في الماضي، في نفس الوقت مع الميزانية البرنامجية.
    This procedure ensures that deaf or hearing-impaired people and people with acquired deafness receive warnings simultaneously with other citizens. UN ويضمن هذا الإجراء أن يحصل الصم أو ضعاف السمع فضلاً عن الأشخاص الذين أصيبوا بالصمم تحذيرات في نفس الوقت مع المواطنين الآخرين.
    Held simultaneously with the conference was a training of guidance counselors on feminist guidance counseling and non-sexist career counseling. UN وقد عقد في نفس الوقت مع المؤتمر تدريب يتعلق بالمستشارين الموجهين بشأن المشورة المتعلقة بالإرشاد النسائي والمشورة المتعلقة بالمستقبل المهني غير الجنسي.
    One was agreement to use the preparatory assistance modality to facilitate the elaboration of programme support documents (PSDs) and programme support implementation arrangements (PSIAs) simultaneously with the PSDs. UN ومن بين هذه اﻹجراءات اتفق على استخدام أسلوب المساعدة التحضيرية لتيسير وضع وثائق دعم البرامج وإعداد ترتيبات تنفيذ الدعم البرنامجي في نفس الوقت مع هذه الوثائق.
    Staff recruitment is proceeding simultaneously with the reactivation of regional offices in Sarajevo, Tuzla and Banja Luka, along with several district offices. UN ويمضي تدبير الموظفين في نفس الوقت مع إعادة تشغيل المكاتب اﻹقليمية في سراييفو وتوزلا وبانيا لوكا، إلى جانب عدد من مكاتب المقاطعات.
    53. The Council is therefore requested to take decisions on the matters referred to in paragraph 8 above, to enter into force simultaneously with the Foundation Agreement on a contingency basis, subject to the outcome of the referenda. UN 53 - وبناء عليه، يُطلب من المجلس أن يتخذ قرارات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه، بحيث يبدأ نفاذها في نفس الوقت مع بدء نفاذ اتفاق التأسيس، ورهنا به حسب نتيجة الاستفتاءين.
    It supported the Secretary-General's efforts to strengthen the technological infrastructure of the Department and improve the United Nations web site, and stressed the need for parity for all official languages. It called for the publication of Arabic documents and information simultaneously with the other official languages. UN وقال إن وفده يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة وتحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وهو يشدد على أهمية تحقيق التكافؤ بين كل اللغات الرسمية، ويؤكد أهمية اللغة العربية مطالبا بضرورة إصدار الوثائق والمواد الإعلامية في نفس الوقت مع اللغات الرسمية الأخرى.
    She noted that a small Office for Results-based Management (ORM) had been set up concurrently with the establishment of the Inter-Divisional Advisory Group for Results-based Management (IDAG). UN ولاحظت أنه تم إنشاء مكتب صغير لﻹدارة على أساس النتائج في نفس الوقت مع إنشاء الفريق الاستشاري المشترك بين الشُعب لﻹدارة على أساس النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus