"في نهاية المطاف إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • ultimately
        
    • eventually
        
    • to the ultimate
        
    • to the eventual
        
    • end up
        
    • an eventual
        
    • finally
        
    • with the ultimate
        
    While genuine disagreements remain, we hope that these talks will ultimately serve to bring the membership of the United Nations together. UN وبينما تبقى خلافات حقيقية، نأمل في أن تؤدي هذه المحادثات في نهاية المطاف إلى الجمع بين أعضاء الأمم المتحدة.
    This will ultimately facilitate the exit of Iraq from its remaining obligations under Chapter VII of the Charter. UN وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تيسير وفاء العراق بالتزاماته المتبقية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    eventually, Vasilko had to flee Ukraine with the help of his relatives. UN واضطر فاسيلكو في نهاية المطاف إلى الفرار من أوكرانيا بمساعدة أقاربه.
    The programme was driven by the Government's vision of eventually transforming Malawi into a predominantly manufacturing and exporting nation. UN وقال إن البرنامج يستند إلى رؤية الحكومة الرامية إلى تحويل ملاوي في نهاية المطاف إلى أمة مصنّعة ومصدّرة أساسا.
    Convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    The negotiations, which led to the eventual creation of a transitional Electoral Council, encompassed the majority of the reporting period. UN وامتدت المفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى إنشاء مجلس انتخابي انتقالي، طوال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    ultimately, the international community must seek to prevent wars and their calamitous consequences by tackling the root causes of violence. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى، في نهاية المطاف إلى منع الحروب وتجنب آثارها المأساوية بمعالجة أسباب العنف الجذرية.
    Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: UN وينبغي أن تهدف تلك الاستراتيجية، في نهاية المطاف إلى بناء القدرات الوطنية واستدامتها، وأن تستند إلى اﻷولويات التالية:
    Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    It is seen as an effective response to the financial crisis that can ultimately result in the achievement of the Millennium Development Goals. UN وينظر إلى الاقتصاد الأخضر كاستجابة فعالة للأزمة المالية، الأمر الذي يمكن أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The frustration felt by the community members ultimately led them to boycott the dialogue project initiated by the State. UN وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة.
    ultimately, these policies strengthen institutions and the relationship between Government and its citizens. UN وتؤدي هذه السياسات في نهاية المطاف إلى تعزيز المؤسسات والعلاقة بين الحكومة والمواطنين.
    However, the property was eventually sold to a third party. UN لكنَّ العقار بيع في نهاية المطاف إلى طرف ثالث.
    There were clashes with Government forces which eventually led to the resignation of General Abdud and the holding of general elections in 1965. UN ثم وقعت اشتباكات مع القوات الحكومية أدت في نهاية المطاف إلى استقالة الجنرال عبود وإلى إجراء انتخاباتٍ عامة في عام 1965.
    The Working Group saw this process eventually leading to the elaboration and implementation of a comprehensive and coherent set of standards. UN ورأى الفريق العامل أن هذه العملية ستؤدي في نهاية المطاف إلى وضع وتنفيذ مجموعة شاملة ومتسقة من المعايير.
    This will eventually lead to delays in enforcement and an increase in procedural costs; UN ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛
    Convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Political infighting which led to the eventual dismissal of the Prime Minister and the Cabinet also slowed down the momentum of the process as the Government's attention shifted from the relocation plan. UN وأبطأ أيضا التناحر السياسي الذي أدى في نهاية المطاف إلى إقالة رئيس الوزراء ومجلس الوزراء من زخم العملية نظرا لتحول اهتمام الحكومة عن خطة النقل.
    Nevertheless, Algeria noted that the report did not refer to the eventual adherence of Finland to the ICRMW. UN إلا أن الجزائر لاحظت أن التقرير لا يشير إلى انضمام فنلندا في نهاية المطاف إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    We cannot allow the reform to fail and to end up turning our Organization into an instrument that serves the interests and whims of a few rich and powerful countries. UN ولا يسعنا أن يفشل الإصلاح وتتحول منظمتنا في نهاية المطاف إلى أداة تخدم مصالح ورغبات بضعة بلدان غنية وقوية.
    Delegations, except for a few, did not seem ready to enter into an interactive debate on contrasting positions with a view to progressing towards an eventual negotiation. UN ولم تكن الوفود، باستثناء بعضها، تبدو مستعدة للدخول في مناقشات تفاعلية بشأن مواقفها المتباينة بهدف إحراز تقدم للوصول في نهاية المطاف إلى عملية تفاوض.
    Only then will it be possible to attain the targets set for the 2015 Review Conference, resulting finally in a convention banning nuclear weapons. UN ولن نتمكن إلا حينها من تحقيق الأهداف المحددة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، الذي سيفضي في نهاية المطاف إلى اتفاقية حظر الأسلحة النووية.
    UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes with the ultimate aim of assisting the developing countries and transition economies in their struggle against poverty and marginalization. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على مستويات ممتازة في تنفيذ هذه البرامج، وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus