"في نهاية هذا القرن" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the end of this century
        
    • at the end of the century
        
    • at the turn of this century
        
    • at this end of the century
        
    • of the end of this century
        
    • at the end of our century
        
    • this century draws to a close
        
    Control of the arms trade, which is becoming increasingly complex, is another painful reality facing us at the end of this century. UN إن الرقابة على تجارة اﻷسلحة، التي يزداد تعقدها حقيقــة مؤلمــة أخــرى تواجهنــا في نهاية هذا القرن.
    The Dominican Republic has met the challenges of world changes at the end of this century. UN وتتصدى الجمهورية الدومينيكية للتحديات التي أوجدتها التغيرات العالمية في نهاية هذا القرن.
    The far-reaching changes in international life at the end of this century have left their imprint on the activities of the United Nations. UN ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    We are assured that the priority at the end of the century is the fight against poverty and the underdevelopment of nations in the framework of the globalization of our economies. UN ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا.
    The democratic changes in Eastern Europe and the former Soviet Union continue to be an important condition for the positive changes in international life at the turn of this century. UN ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن.
    The end of the culture of impunity represents a decisive turning point in international relations at the end of this century. UN إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن.
    We must also acknowledge that the tremendous technological advances at the end of this century justify high hopes of a better tomorrow. UN كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل.
    The global economic situation at the end of this century has also given rise to many concerns. UN أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل.
    In the view of the speakers, globalization represents the dynamics of the world economy at the end of this century. UN تمثل العولمة، في رأي المتكلمين، ديناميات الاقتصاد العالمي في نهاية هذا القرن.
    at the end of this century we must look back at this Conference as the beginning of an offensive against racism. UN ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية.
    Therefore, we optimistically support the future work of the International Court of Justice in living up to the challenges we face at the end of this century. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    In this perspective Costa Rica urges the General Assembly to decide in due course to offer its political and material support to this new challenge that is Central America at the end of this century. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    We see at the end of this century that politics can achieve more by good will than by power, and that the young generation watching their televisions compare their lot with the fortunes or misfortunes of others. UN ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم.
    From sociological data, we can conclude that the institution of the family plays a central role in the renewed Spanish society at the end of this century. UN واستنادا إلى معطيات علم الاجتماع، يمكننا الخلوص إلى أن اﻷسرة مؤسسة تضطلع في نهاية هذا القرن بدور مركزي في المجتمع الاسباني المتجدد.
    We are gathered here in New York for the purpose of reaffirming our determination, at the end of this century, not to pass on to the generations of the next millennium the tragedy of drugs that is afflicting mankind. UN ونحن نجتمع اﻵن في نيويورك من أجل إعادة تأكيد تصميمنا في نهاية هذا القرن على ألا نورث ﻷجيال اﻷلف سنة القادمة مأساة المخدرات التي ابتُليت بها البشرية.
    Therefore, at the end of this century and of the millennium, Costa Rica has begun a process of national political dialogue, with broad popular participation, in order to strengthen our more than 100-year-old democracy. UN ولهذا بدأت كوستاريكا، في نهاية هذا القرن وهذه اﻷلفية، عملية حوار سياسي وطني بمشاركة شعبية واسعة بغرض تقوية ديمقراطيتنا التي يزيد عمرها على مائة سنة.
    The expectations of the new generations of youth have been affected drastically by changes at the end of the century. UN ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن.
    Concurrently, the Board will be looking ahead to try and determine the nature of disarmament and arms limitation at the end of the century and beyond. UN وفي الوقت ذاته، سينظر المجلس نظرة مستقبلية في محاولة لتحديد طبيعة نزع السلاح والحد من اﻷسلحة في نهاية هذا القرن وما بعده.
    The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. UN وإن السرعة المفاجئة للتاريخ في نهاية هذا القرن تعطي هذا اﻷمل الطوباوي دفعة تعزز تصورنا المشترك للحاجة الى إنشاء نظام عالمي جديد أكثر اتحادا.
    In the light of the statements made here, globalization undoubtedly constitutes the backdrop for our many concerns at this end of the century. UN وفي ضوء البيانات التي أدلي بها هنا، من المؤكد أن العولمة تشكل خلفية شواغلنا الكثيرة في نهاية هذا القرن.
    If the United Nations were deprived of the principle of the sovereign equality of States it would have no choice but to move inexorably towards becoming a caricature of world government; in other words, it would inevitably become a direct instrument of the super-Power of the end of this century. UN ولو حرمت اﻷمم المتحدة من مبدأ تساوي الدول في السيادة فلن يكون أمامها من خيار سوى أن تمضي بخطى حثيثة على الطريق المحتوم الذي ستصبح فيه صورة كاريكاتورية للحكومة العالمية؛ بعبارة أخرى ستصبح لا محالة أداة مباشرة في يد الدولة العظمى الوحيدة في نهاية هذا القرن.
    We take heart that at the end of our century democracy is being celebrated as the universal system of political rule, the only secure basis for legitimacy in the modern world. UN ومما يشجعنا أن الديمقراطية يحتفل بها في نهاية هذا القرن باعتبارها نظاما عالميا للحكم السياسي، واﻷساس الوحيد للشرعية في العالم المعاصر.
    In conclusion, the Central African Republic firmly believes that only respect for and observance of the spirit and letter of the Charter of the United Nations will truly enable us to solve the problems that confront us as this century draws to a close. UN ختاما، أقول إن جمهورية أفريقيا الوسطى تؤمن إيمانا راسخا بأن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة، روحا ونصا، والتقيد به هما السبيل الوحيد الذي سيمكننا حقا من حل المشاكل التي تجابهنا في نهاية هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus