"في نهايتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the end of which
        
    • at an end
        
    • in fine
        
    • at the end of it
        
    • at the end of the paragraph
        
    • at its end
        
    • at their end
        
    • final reviews
        
    • at the end of the session
        
    If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    The first level is a core curriculum, at the end of which students can choose between general, professional, technical and artistic sectors. UN والمرحلة الأولى هي مرحلة المنهج الدراسي الأساسي، يمكن للطلاب أن يختاروا في نهايتها بين الشعبة العامة أو المهنية أو التقنية أو الفنية.
    A seminar on cervical cancer control policies was held in January 2014, at the end of which a technical advisory document was drafted, outlining priority intervention areas. UN وعُقدت حلقة دراسية تناولت سياسات مكافحة سرطان عنق الرحم في كانون الثاني/يناير 2014، وصيغت في نهايتها وثيقة استشارية تقنية تحدد مجالات التدخل ذات الأولوية.
    The war may be at an end, but the upheaval is only beginning. Open Subtitles الحرب قد تكون في نهايتها لكن الثورة في بدايتها فقط
    If, at the end of the session, the Assembly has not approved the budget, the latter is established definitively by decree-law passed in the Council of Ministers (art. 100 in fine). UN وتعقد دورة استثنائية لهذا الغرض، فإذا لم تصوت الجمعية الوطنية في نهايتها على الميزانية، فإنها تتقرر بصفة نهائية بمرسوم بقانون يصدره مجلس الوزراء (نهاية المادة 100).
    This should include a transitional governing body with full executive powers at the beginning of the political process and an election at the end of it. UN ومن ذلك أن تمارس هيئة حكم انتقالية كامل السلطات التنفيذية في بداية العملية السياسية، وأن تجرى انتخابات في نهايتها.
    Accordingly, it has proposed that paragraph 7 (b) should be amended by adding the following sentence at the end of the paragraph: UN واقترحت بناء على ذلك تعديل الفقرة ٧ )ب( باضافة الجملة التالية في نهايتها :
    She noted with appreciation that the President of Brazil took a personal interest in her mission and met with her at its end. UN ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها.
    In any case, discussions in the Disarmament Commission have real value only when there is a consensus at their end. UN وعلى أي حال، فإن مناقشات هيئة نزع السلاح لا تكتسي قيمة حقيقية إلاَّ عندما تصل في نهايتها إلى توافق في الآراء.
    48. To gauge the organizational effectiveness of the Special Unit, the implementation of the framework will be subject to mid-term and final reviews. UN 48 - ولقياس الفعالية التنظيمية للوحدة الخاصة، سيخضع تنفيذ الإطار إلى استعراض في منتصف المدة وآخر في نهايتها.
    119. Background: A draft report on the work of the session will be prepared for adoption by the COP at the end of the session. UN ١١٩- معلومات أساسية: سيُعدُّ مشروع تقرير عن أعمال الدورة ليعتمده مؤتمر الأطراف في نهايتها.
    The plan provided for a five-year transitional period, at the end of which the United Nations would hold a referendum to allow the Saharan people freely to choose their own destiny, by opting either for national independence or for integration with Morocco. UN وتنص الخطة على فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، تُجري الأمم المتحدة في نهايتها استفتاء للسماح للشعب الصحراوي باختيار مصيره بحُرية عن طريق اختيار إما الاستقلال الوطني أو الاندماج مع المغرب.
    ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. UN وطلبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمرحلة انتقالية تكون ذات مدة معقولة يتم في نهايتها إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية موثوقة وحرة ونزيهة.
    Young women who have been forced to interrupt their studies because of pregnancy or child care are given academic leave, at the end of which they may continue their studies. UN أما الشابات اللاتي يضطررن إلى قطع دراستهن بسبب الحمل أو رعاية الأطفال فيحصلن على إجازة دراسية يمكنهن في نهايتها مواصلة دراستهن.
    However, should the Commission provide a time limit of, for example, three years, at the end of which a more formalized approach to NI participation in its work would be in place, the ICC could begin by next year with an assessment of some 15 institutions, with the remainder to follow in subsequent years. UN أما إذا ارتأت لجنة حقوق الإنسان فرض مهلة زمنية، لتكن مدتها ثلاث سنوات مثلاً، يُعتمد في نهايتها نهجٌ أكثر اكتمالاً إزاء مشاركة المؤسسات الوطنية في أعمالها، فيمكن للجنة التنسيق الدولية أن تبدأ من العام المقبل في تقييم نحو 15 مؤسسة، على أن يُتابع تقييم المؤسسات المتبقية في السنوات التالية.
    at the end of which I was one of the lucky ones. Open Subtitles في نهايتها كنت انا واحدة من المحظوظين
    at the end of which I was one of the lucky ones. Open Subtitles في نهايتها كنت انا واحدة من المحظوظين
    Well, the year is finally at an end. Open Subtitles .. حسناً , هذه السنة اخيراً في نهايتها
    Soren, Eglantine, your journey is at an end. Open Subtitles (سورين وإجلانتي) سورين وإجلانتي) شخصيتان ) منالفيلمالدائرفيالطائرة رحلتكما في نهايتها!
    In the case at hand, Adonis, the author specifically alleges that the norm established by the Philippine Criminal Code implies a violation of the Covenant (see paragraph 3.1 in fine and paragraph 3.2 of the Committee's decision). UN وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أدونيس تحديداً أن القاعدة التي أقرها قانون العقوبات الفلبيني تنطوي على انتهاك لأحكام العهد (أنظر الفقرة 3-1 في نهايتها والفقرة 3-2 من قرار اللجنة).
    I wondered, Robin, how I'd feel at the end of it all. Open Subtitles كنت اتسائل يا روبن،كيف سأشعر في نهايتها ؟
    Paragraph 37B was amended by inserting an additional sentence at the end of the paragraph to the effect that the public policy exception should be used in limited cases and that differences in insolvency schemes do not themselves justify a finding that enforcing one State's laws violates another State's public policy. UN وعُدِّلت الفقرة 37 باء بإدراج جملة إضافية في نهايتها تفيد بأن يستخدم الاستثناء الخاص بالسياسة العامة في حالات محدودة، وبأنَّ الاختلافات في مخططات الإعسار لا تسوّغ بذاتها الخلوص إلى استنتاج مفاده أنَّ إنفاذ قانون إحدى الدول يمثّل انتهاكا للسياسة العامة لدولة أخرى.
    20. Therefore, the proposal adds a paragraph 4 to article 26 of the United Nations model, drafted in the same way as paragraph 4 in the OECD model (see above) and providing for the following at its end: UN 20 - ومن ثم يُضيف الاقتراح فقرة برقم 4 إلى المادة 26 من نموذج الأمم المتحدة، صيغت بنفس الطريقة التي صيغت بها الفقرة 4 في نموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (انظر أعلاه) وتنص على الآتي في نهايتها:
    3. As peacekeeping missions and the conflicts they address have become increasingly complex, it has become ever more essential to ensure both improved coordination among all actors during the missions and a smooth transition at their end. UN ٣ - نظرا لزيادة تعقد بعثات حفظ السلام والمنازعات التي تتناولها، أصبح من اللازم دائما كفالة تحسين التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة خلال مدة البعثات وتحقيق الانتقال السلس في نهايتها.
    56. To gauge the organizational effectiveness of the Special Unit, the implementation of the framework will be subject to mid-term and final reviews. UN 56 - ولقياس الفعالية التنظيمية للوحدة الخاصة، سيخضع تنفيذ الإطار إلى استعراض في منتصف المدة وآخر في نهايتها.
    Background: A draft report on the work of the session will be prepared for adoption by the COP at the end of the session. UN 90- الخلفية: سيُعدُّ مشروع تقرير عن أعمال الدورة ليعتمده مؤتمر الأطراف في نهايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus