"في نية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the intention
        
    • intended
        
    • 's intention
        
    • intend to
        
    • intention of
        
    • planned to
        
    • intention to
        
    • intends to
        
    Although the intention of the parties to a treaty should be considered, it should not be the main factor. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    the intention of the States parties at the time of conclusion of a treaty should be examined when it is necessary to determine whether or not a treaty remains in force. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    It had not been the intention of the sponsor delegation, though, to fetter the legal discretion of the Security Council or to trespass upon its prerogatives. UN وأضاف أنه لم يكن في نية الوفد المقدم للورقة، مع ذلك، أن يقيد حرية التصرف القانونية لمجلس اﻷمن أو يتعدى على اختصاصاته.
    The staff had never intended to question the General Assembly’s right to take decisions, and the results of the poll had been circulated for information purposes only. UN ولم يكن في نية الموظفين أبدا التشكيك في حق الجمعية العامة في اتخاذ القرارات، وتم تعميم نتائج الاستفتاء ﻷغراض العلم فقط.
    The State party therefore doubts the couple's intention to divorce and the supposed ill will of the author's husband. UN وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ.
    The judge, however, suggested that the patrol did not intend to kill the civilians and that there was no order to do so from their captain. UN بيد أن القاضي رأى أنه لم يكن في نية الدورية قتل المدنيين وأنه لم يكن هناك أمر صادر في هذا الصدد من قائدها.
    Sweden has no intention of reappraising the Swedish model. UN وليس في نية السويد إعادة تقييم النموذج السويدي.
    What was worse, the criteria for determining whether a trial was fair or whether a State had the intention to shield a criminal were very subjective and ambiguous. UN واﻷسوأ من ذلك، أن المعايير المستخدمة في تحديد عدالة المحاكمة أو ما إذا كان في نية دولة ما حماية المجرم هي معايير ذاتيه وغامضة للغاية.
    It is not the intention of the Special Committee to have any particular formula applied to all the Territories. UN وليس في نية اللجنة الخاصة أن تطبق صيغة بعينها على جميع الأقاليم.
    As colleagues will know, that was not the intention of the authors. UN وكما سيعلم الزملاء، فإن ذلك لم يكن في نية مقدمي مشروع القرار.
    It is the intention of the Iraqi Government to continue increasing the number of governorates that fall fully under the control of the Iraqi authorities during 2006, until all 18 are under their control. UN إن في نية الحكومة العراقية الاستمرار في زيادة عدد المحافظات الخاضعة كليا لسيطرة السلطات العراقية خلال عام 2006 من أجل الوصول إلى وضع جميع المحافظات الـ 18 تحت سيطرة هذه السلطات.
    It is the intention of the Iraqi Government to continue increasing the number of governorates that fall fully under the control of the Iraqi authorities during 2006, until all 18 are under their control. UN إن في نية الحكومة العراقية الاستمرار في زيادة عدد المحافظات الخاضعة كليا لسيطرة السلطات العراقية خلال عام 2006 من أجل الوصول إلى وضع جميع المحافظات الـ 18 تحت سيطرة هذه السلطات.
    It is the intention of the Iraqi Government to continue increasing the number of governorates that fall fully under the control of the Iraqi authorities during 2006, until all 18 are under their control. UN إن في نية الحكومة العراقية الاستمرار في زيادة عدد المحافظات الخاضعة كليا لسيطرة السلطات العراقية خلال عام 2006 من أجل الوصول إلى وضع جميع المحافظات الـ 18 تحت سيطرة هذه السلطات.
    The Secretary-General had always intended to produce additional fascicles on more complicated sections of the budget. UN ولقد كان في نية اﻷمين العام دائما إصدار كراسات إضافية بشأن أبواب أكثر تعقيدا من أبواب الميزانية.
    Had the drafters of article 6 intended to preclude all extradition to face the death penalty, they could have done so. UN فلو كان في نية من صاغوا المادة ٦ استبعاد كل تسليم للمتهمين لمواجهة عقوبة اﻹعدام، لكان بوسعهم أن يفعلوا ذلك.
    The Prosecutor intended to request the transfer of 12 of these cases to national jurisdictions for trials. UN وكان في نية المدعي العام أن يطلب إحالة 12 قضية من تلك القضايا إلى محاكم وطنية للفصل فيها.
    It had not been the Group's intention to delay or oppose any decision. UN ولم يكن في نية المجموعة تأخير أو معارضة أي قرار.
    To fully ascertain the nature of a statement made by a State in response to another State's reservation, it was essential to consider the former's intention. UN وللتأكد تماماً من طبيعة البيان الذي تصدره الدولة استجابة لتحفظ دولة أخرى لا بد من النظر في نية الطرف الأول.
    In any event, Pakistan does not intend to forcibly repatriate these economic migrants. UN ومهما يكن من أمر، ليس في نية باكستان على الإطلاق إعادة المهاجرين لأسباب اقتصادية قسرا إلى وطنهم.
    My delegation had no intention of making a speech today but his utterance has compelled me to request the floor. UN ولم يكن في نية وفدي أن يلقي خطاباً اليوم غير أن ما فاه به اضطرني إلى طلب الكلمة.
    Consequently, the Working Group had not planned to visit Cuba, despite the request made by the Commission in resolution 1994/71, paragraph 8. UN وبناء على ذلك، لم يكن في نية الفريق العامل زيارة كوبا، رغم طلب لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٤٩٩١/١٧، الفقرة ٨.
    The principle of state sovereignty is the mainstay of the international community and no one intends to question this fact. UN ومبدأ سيادة الدول هو الركيزة التي يقوم عليها المجتمع الدولي، وليس في نية أحد أن يجادل في هذه الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus