"في هذا السياق أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in this context that
        
    • in this context it
        
    The Tribunal notes in this context that coercive circumstances need not be evidenced by a show of physical force. UN وتلاحظ المحكمة في هذا السياق أنه لا حاجة لإثبات الظروف القسرية من خلال إبداء القوة الجسدية.
    In addition to fines, it is of particular note in this context that licenses to operate as a financial intermediary may be revoked in extreme cases. UN وبالإضافة إلى الغرامات، من الجدير بالملاحظة في هذا السياق أنه يجوز في الحالات الشديدة إلغاء رخص العمل كوسيط مالي.
    One of them concerned the extradition of nationals; the remark was made in this context that since extradition of nationals was prohibited in some countries, the proposed text might not be universally acceptable. UN إحداهما تتعلق بتسليم الدولة لمواطنيها؛ ولوحظ في هذا السياق أنه بما أن تسليم الدولة لمواطنيها محظور في بعض البلدان، فإن النص المقترح قد لا يقبل عالميا.
    It was remarked, in this context that, even in response to a crime, the use of force should remain the exclusive prerogative of the organized international community and particularly of the Security Council, prior authorization from which should remain a prerequisite for the use of force in cases other than aggression, including genocide or humanitarian intervention. UN ولوحظ في هذا السياق أنه حتى في معرض التصدي لجريمة فإن استعمال القوة ينبغي أن يبقى حقا ممتازا خالصا للمجتمع الدولي بمنظماته ولا سيما مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يبقى اصداره لترخيص مسبق شرطا أساسيا لاستعمال القوة في حالات غير العدوان، بما فيها التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس أو التدخل لدواع إنسانية.
    In this context, it is significant that during the period under review, 34 new Jewish settlements have been built on Palestinian land in the West Bank. UN ومما له مغزى في هذا السياق أنه تم خلال الفترة قيد الاستعراض بناء 34 مستوطنة يهودية جديدة على أرض فلسطينية في الضفة الغربية.
    4. Declares in this context that any further obstruction or procrastination in the peace process would be unacceptable; UN ٤ - يعلن في هذا السياق أنه لن يقبل أي عرقلة جديدة أو تسويف جديد في عملية السلم؛
    They also suggested, in this context, that the option of relying more heavily on the resources and support of the Secretariat, as the Security Council did with the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs, should be considered. UN وأشاروا أيضا في هذا السياق أنه ينبغي النظر في خيار زيادة الاعتماد على الموارد والدعم المقدمين من الأمانة العامة، كدأب مجلس الأمن مع شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية.
    The concept of subsidiarity implies, in this context, that the responsibility of the member may be invoked only if the responsibility of the organization has been invoked first and to no avail or at any rate to little purpose. UN ومفهوم المسؤولية التكميلية يعني في هذا السياق أنه يمكن الاحتجاج بمسؤولية العضو فقط إذا تم الاحتجاج بمسؤولية المنظمة أولا وكان ذلك دون جدوى أو على كل حال دون نتيجة تُذكر.
    The Committee considers that the author has not substantiated in what way the mere presence of the officers hindered him in preparing his defence and notes in this context that no such claim was advanced before the local courts. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت كيف أن مجرد حضور موظفي السجن قد أعاقه في إعداد دفاعه، وتلاحظ في هذا السياق أنه لم يوجه أمام المحاكم المحلية أي ادعاء من هذا النوع.
    It was noted in this context that the authors had not been given the opportunity to be heard by the Advisory Committee on the Power of Pardon or by the Minister of National Security prior to the making of the decision not to recommend the granting of a pardon. UN ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لمقدمي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو.
    We believe it is in this context that the General Assembly, as the principal, and universally representative, body of the United Nations, should address this issue, which is of such great magnitude. UN ونعتقد في هذا السياق أنه يتعين على الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة الرئيسية وذات التمثيل العالمي لﻷمم المتحدة، أن تتصدى لهذه المسألة التي تتصف بهذه اﻷهمية الكبيرة.
    4. Declares in this context that any further obstruction or procrastination in the peace process would be unacceptable; UN ٤ - يعلن في هذا السياق أنه لن يقبل أي عرقلة جديدة أو تسويف جديد في عملية السلم؛
    The Committee considers that the author has not substantiated in what way the mere presence of the officers hindered him in preparing his defence and notes in this context that no such claim was advanced before the local courts. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن مجرد حضور موظفي السجن قد أعاقه في إعداد دفاعه، وتلاحظ في هذا السياق أنه لم يوجﱠه أمام المحاكم المحلية أي ادعاء من هذا النوع.
    It was noted in this context that the authors had not been given the opportunity to be heard by the Advisory Committee on the Power of Pardon or by the Minister of National Security, prior to the making of the decision not to recommend the granting of a pardon. UN ولوحظ في هذا السياق أنه لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغين لعرض قضيتهما على اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو أو على وزير اﻷمن الوطني قبل اتخاذ القرار بالتوصية بعدم منح العفو.
    It was noted in this context that while the World Summit on Social Development targeted poor people around the world, both in developed and developing countries, the current emphasis on the Millennium Development Goals directs attention mainly to the plight of the poor in developing countries. UN ولوحظ في هذا السياق أنه بينما استهدف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الفقراء حول العالم في البلدان المتقدمة النمو وتلك النامية على السواء، فإن التركيز الحالي على الأهداف الإنمائية للألفية يوجه الاهتمام إلى محنة الفقراء في البلدان النامية في المقام الأول.
    It is also worth noting in this context that during the preceding debates many statements by Governments as well as non-governmental organizations drew particular attention to the curtailment of procedural rights provided in international human rights instruments in cases of persons charged under national anti-terrorism laws. UN ويجدر بالذكر أيضا في هذا السياق أنه في أثناء المناقشات التي سبقت اعتماد تلك القرارات أدلي ببيانات عديدة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية تولي انتباها خاصا للانتقاص من الحقوق الاجرائية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية في حالات الأشخاص المتهمين بموجب قوانين مكافحة الارهاب الوطنية.
    5. It should be taken into account in this context that even for explosives experts it is rather difficult to identify the type of a device when it has already exploded. UN 5- ولا بد من أن يوضع في الاعتبار في هذا السياق أنه من الصعب إلى حد ما حتى على خبراء المتفجرات أن يحددوا نوع النبائط بعد انفجارها.
    65. The Government of the Sudan confirmed to the Panel in this context that 12,000 armed police personnel had been deployed to Darfur in recent years to provide for internal security. UN 65 - وأكدت حكومة السودان للفريق في هذا السياق أنه تم نشر 000 12 من أفراد الشرطة المسلحة في دارفور في السنوات الأخيرة لتوفير الأمن الداخلي.
    28. It should be noted in this context that, over the years, a wide variety of methods have been developed to enable special rapporteurs to carry out their various mandates, including the use of experts, field investigations and on-site monitors. UN ٢٨ - وجدير بالذكر في هذا السياق أنه على مر السنين، استحدثت طائفة واسعة من اﻷساليب لتمكين المقررين الخاصين من الاضطلاع بولاياتهم المختلفة بما في ذلك استخدام الخبراء وإجراء التحقيقات الميدانية وعمليات الرصد على الطبيعة.
    It should also be noted in this context that as the overwhelming majority of the current chairpersons (16 out of 22) are at the level of Director, the pool of available and eligible chairpersons who could be considered for the post of full-time presiding officer of the Joint Appeals Board is rather limited. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق أنه نظرا إلى أن السواد الأعظم من الرؤساء (16 من بين 22) هم حاليا برتبة مدير، فإن مجموعة الرؤساء القادرين والمستعدين لوظيفة رئيس متفرغ هي مجموعة محدودة العدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus