Judicial supervision was the last resort in such cases. | UN | والإشراف القضائي هو الملاذ الأخير في هذه الحالات. |
He certainly knew the requirements of the law and the practice of law enforcement in such cases. | UN | وهو كان يعلم بالتأكيد مقتضيات القانون والممارسة التي تتبعها هيئات إنفاذ القانون في هذه الحالات. |
The resident coordinator in such cases is generally also the humanitarian coordinator in the country, and is therefore " triple-hatted " . | UN | ويكون المنسق العام عموما في هذه الحالات هو أيضا منسق الشؤون الإنسانية في البلد فيعتم بذلك ' ' ثلاث قبعات``. |
in these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
The draft articles should allow the non-application of immunity in such situations. | UN | وينبغي أن تسمح مشاريع المواد بعدم تطبيق الحصانة في هذه الحالات. |
The Panel did not recommend compensation in these situations. | UN | ولم يوص الفريق بمنح تعويض في هذه الحالات. |
Even in such cases, suspensive effect must be granted if that was necessary in order to respect the principle of non-refoulement. | UN | وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
in such cases, the Committee ought to be able forcefully to draw the attention of other bodies to such difficulties. | UN | وينبغي في هذه الحالات أن تكون اللجنة قادرة على أن تسترعي بشدة انتباه الهيئات اﻷخرى إلى تلك الصعوبات. |
Collaboration with such firms may be a way for developing countries to penetrate distribution channels in such cases. | UN | وقد يكون التعاون مع هذه الشركات طريقة تخترق بها البلدان النامية قنوات التوزيع في هذه الحالات. |
in such cases, Security Council resolutions provided the legal justification for requesting resources from the Governments of Member States. | UN | وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء. |
in such cases, however, it was the central Government which should decide: that was the nature of sovereignty. | UN | غير أنه في هذه الحالات فإنها الحكومة المركزية التي ينبغي أن تقرر، وتلك هي طبيعة السيادة. |
Furthermore, in such cases it will no longer be possible to provide a guarantee from a third party to satisfy the subsistence requirement. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه في هذه الحالات لم يعد من الممكن أن يقدِّم طرف ثالث ضمانا لتحقيق اشتراط توفر سبل العيش. |
The central challenge for the Security Council is how to meet its responsibility and obligation in such cases. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي بالنسبة إلى مجلس الأمن في كيفية تحمُّل مسؤوليته والوفاء بالتزامه في هذه الحالات. |
in these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
in these cases project processes can be altogether avoided. | UN | ويمكن في هذه الحالات تفادي إجراءات المشاريع كليا. |
in these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. | UN | وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما. |
On that basis, as we know from experience, in such situations it is impossible in principle to achieve decisive progress. | UN | وعلى ذلك الأساس، وكما نعرف بحكم التجربة، فإنه في هذه الحالات يستحيل من حيث المبدأ تحقيق تقدم حاسم. |
The development of minimum standards of humanity should meet the need for adequate protection of the individual in such situations. | UN | إن وضع معايير دنيا لﻹنسانية من شأنه أن يلبي الحاجة إلى حماية الفرد حماية وافية في هذه الحالات. |
Support to building national capacity will continue to be the guiding principle of UNDP in these situations. | UN | وسيظل دعم بناء القدرات الوطنية هو المبدأ الذي يهتدي به البرنامج الإنمائي في هذه الحالات. |
Punishment in those cases ranged from two months' to life imprisonment. | UN | وتراوحت العقوبات في هذه الحالات بين شهرين حبس والسجن مدى الحياة. |
The human factor is most evident in such instances. | UN | والعامل البشري واضح أشد الوضوح في هذه الحالات. |
That might not seem like much, but the search effort had represented a new approach to the investigation of such cases. | UN | وربما لا يبدو ذلك إنجازا هائلا، ولكن الجهود المبذولة للبحث عنهن تمثل نهجا جديدا في التحقيق في هذه الحالات. |
The purpose of the changes had been to better identify the conditions for the responsibility of member States in such circumstances. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات. |
More information regarding the details of the indicated cases would be required to provide outcomes of police investigation into these cases. | UN | ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات. |
All agreed that the prima facie or group determination mechanism is a useful device in these instances. | UN | واتفق الجميع على أن آلية تحديد مركز اللجوء مبدئياً أو جماعياً آلية مفيدة في هذه الحالات. |
In particular, the amendment allowed persons in those situations to influence the action taken, either personally or through their representatives. | UN | ويسمح التعديل بصفة خاصة للأشخاص في هذه الحالات بالتأثير على الإجراءات المتخذة سواء بشخصهم أو عن طريق ممثليهم. |
Some of the investigations of these cases are discussed in general terms in the present report for the purpose of providing the General Assembly with an overview of the work of the Task Force. | UN | وتناقش بعض التحقيقات في هذه الحالات بصورة عامة في هذا التقرير بغرض تزويد الجمعية العامة باستعراض عام للعمل الذي تضطلع به فرقة العمل. |
In the first three of those cases, the nexus of obligation was clearly defined. | UN | وتحدد بجلاء مجموعة الالتزامات في هذه الحالات الثلاث الأولى. |
At the same time, Ukraine believed that such communications should not be ignored, especially by the depositary, and that the issue should be examined in depth by the Commission in order to develop a procedure which could be applied to such situations. | UN | وفي نفس الوقت فإن أوكرانيا تعتقد أن هذه المراسلات يجب عدم تجاهلها خاصة من الجهة الوديعة وأن المسألة يجب أن تنظر بتعمق في لجنة القانون الدولي لكي تتمكن من وضع إجراء يمكن تطبيقه في هذه الحالات. |
The Government committed to fully investigate the cases; however, the outcome of these investigations is pending. | UN | وتعهدت الحكومة بإجراء تحقيق في هذه الحالات بصورة كاملة؛ إلا أن نتائج تلك التحقيقات لم تعلن بعد. |