"في هذه السياقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in these contexts
        
    • in such contexts
        
    • in those contexts
        
    • in these settings
        
    34. Local action has also been important in these contexts. UN 34 - وللإجراءات المحلية أيضا أهمية في هذه السياقات.
    As was explained in the first report, women and men have the same rights in these contexts. UN كما سبق القول في التقرير الأول، تحظي النساء والرجال بنفس الحقوق في هذه السياقات.
    Women are discriminated against in these contexts on the basis of their gender, family status, race and income. UN ويميز ضد المرأة في هذه السياقات على أساس نوع الجنس، ومركزها الأسري، وعرقها ودخلها.
    The second is the difficulty of ensuring respect for other rights, including cultural rights and freedom of speech and religion in such contexts. UN والسبب الثاني هو صعوبة ضمان الاحترام في هذه السياقات لحقوق أخرى، بما فيها الحقوق الثقافية وحرية التعبير والدين.
    The international community has a particularly important role to play in the protection and realization of all human rights in such contexts. UN وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات.
    It had pioneered country visits in those contexts because review processes depended on openness among peer States. UN وقال إنها قامت بزيارات قطرية رائدة في هذه السياقات لأن عمليات الاستعراض تتوقف على الانفتاح فيما بين الدول النظيرة.
    Indeed the latter may be a misleading benchmark for evaluating development policy in these contexts. UN والواقع أن هذا النموذج الأخير قد يكون معياراً مضللاً لتقييم سياسة التنمية في هذه السياقات.
    These are examples only, chosen from among a number of other cases and by no means represent the entire spectrum of the work of the United Nations system on elections in these contexts. UN ولا تعدو هذه الحالات كونها أمثلة مختارة بين عدد من الحالات الأخرى، وهي لا تمثل بأي حال من الأحوال الطائفة الكاملة لعمل منظومة الأمم المتحدة المتصل بالانتخابات في هذه السياقات.
    Liberalization commitments in these contexts did not offer a sequencing mechanism for capital account liberalization, nor a provision of reversal in times of crisis. UN ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات.
    in these contexts, children often voluntarily join armed forces and groups for lack of other options. UN وغالباً ما يلتحق الأطفال في هذه السياقات بمحض إرادتهم بالقوات أو المجموعات المسلحة لعدم توفر خيارات أخرى لهم.
    The international community had to ensure accountability for human rights violations in these contexts as well. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    With a view to gender mainstreaming, it is necessary to take into consideration the diverse needs of women and men in these contexts. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.
    The present section illustrates recent examples of the use of human rights indicators in these contexts. UN ويعرض هذا الجزء أمثلة حديثة عن استخدام مؤشرات حقوق الإنسان في هذه السياقات.
    TRAC-3 is the only core facility for immediate action in these contexts. UN ويعتبر البند 3 من أهداف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية المرفق الأساسي الوحيد لاتخاذ إجراءات فورية في هذه السياقات.
    Indeed, in these contexts it has even greater value. UN والواقع أن قيمة هذه الحماية في هذه السياقات أعظم.
    Only a part of the contributions presented in such contexts may be of interest to the Convention. UN ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات.
    Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.
    He further underlines the key factors essential to ensuring accountability in such contexts. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    The use of tax allowances in such contexts would therefore reach only the small proportion of women that fall inside the tax net. UN ولن يصل استخدام التسهيلات الضريبية في هذه السياقات من ثم إلا إلى نسبة ضئيلة من النساء اللائي يندرجن ضمن الشبكة الضريبية.
    Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. UN وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب.
    in those contexts minority languages may become highly emotive issues, and such prohibition is a significant cause of grievances for minority communities. UN ويمكن أن تصبح لغات الأقليات في هذه السياقات مسائل بالغة الحساسية، ويعتبر الحظر سبباً هاماً من أسباب التظلمات فيما يخص جماعات الأقليات.
    By 2015, this will generate much-needed knowledge on preventing and responding to violence against women and girls in these settings. UN وبحلول عام 2015، ستسهم هذه الآلية في تحصيل معارف تشتد الحاجة إليها عن منع العنف ضد النساء والفتيات والاستجابة له في هذه السياقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus