"في هذه المرحلة المبكرة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • at this early stage of
        
    • at such an early stage of
        
    • at this early stage in
        
    • at such an early stage in
        
    • at that early stage of
        
    It is particularly valuable to have the input of non-governmental organizations at this early stage of the reporting process. UN وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص.
    A legal foundation which will protect the independence of the judiciary at this early stage of the nation's development is essential. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    Your efforts have already, at this early stage of our annual session, led to the adoption of the agenda of the Conference. UN إن جهودكم قد أدت بالفعل، في هذه المرحلة المبكرة من دورتنا السنوية، إلى اعتماد جدول أعمال المؤتمر.
    With respect to the exact scope and form of such uniform rules, it was generally agreed at that session that no decision could be made at such an early stage of the process. UN وفيما يتعلق بنطاق هذه القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة، اتفق عموما في تلك الدورة على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية.
    However, a new and separate issue was raised by the suggestion that, at this early stage in the fiscal year, this mandate could not be supported within existing resources. UN ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة.
    Other clouds on the horizon relate to some extent to the very success of the OPCW at such an early stage in its life. UN هناك مسائل أخرى تلوح في اﻷفق تتعلق إلى حد ما بنجاح المنظمة نفسه في هذه المرحلة المبكرة من تاريخها.
    That, in our view, would ensure the widest possible participation and attract more observers, especially at this early stage of the Court's operations. UN وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة.
    Some lessons can be learned even at this early stage of recently forged partnerships. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    at this early stage of their existence, it is not possible to evaluate their impact. UN ومن غير الممكن تقييم أثر هاتين اللجنتين الإقليميتين في هذه المرحلة المبكرة من وجودهما.
    Even at this early stage of the forty-ninth session, the impact of his commitment and leadership is making its mark. UN لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين.
    at this early stage of the exercise, it is already anticipated that, in some cases, further modifications will go beyond mere consolidation/rationalization and outcomes of SAS to include more substantial and strategic changes. UN 4 - ومن المقرر في هذه المرحلة المبكرة من العملية، أن تتجاوز التعديلات الإضافية، في بعض الحالات، مجرد تعزيز أو ترشيد مجالات الدعم الاستراتيجي وحصائلها لتشمل تغييرات أكبر وأكثر استراتيجية.
    59. The Prosecution Division has an important role to play even at this early stage of the life of the Office of the Prosecutor. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    59. The Prosecution Division has an important role to play even at this early stage of the life of the Office of the Prosecutor. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    4. at this early stage of my mandate, I will abstain from reaching any conclusions or judgements and will concentrate on acquiring information and listening to various relevant actors. UN 4 - وسأمتنع في هذه المرحلة المبكرة من ولايتي عن استخلاص أية نتائج أو إصدار أية أحكام وسأركز على استقاء المعلومات والاستماع إلى مختلف الأطراف المعنية.
    We support the approach he has thus far taken to act only upon the referral of States rather than on his own initiative, particularly at this early stage of the Court's existence. UN ونحن ندعم النهج الذي اتبعه المدعي العام حتى الآن والقائم على عدم اتخاذه أي إجراء إلا على أساس إحالة من الدول، وليس بمبادرة منه، لا سيما في هذه المرحلة المبكرة من عمر المحكمة.
    The positive feedback received from Member States at such an early stage of the mandate was critical to shaping the work ahead and opened up avenues for a fruitful collaboration with Governments across regions. UN وكانت التعليقات والمعلومات الواردة من الدول الأعضاء في هذه المرحلة المبكرة من الولاية أمراً حيوياً لبلورة عمل المستقبل إذ فتحت آفاقاً لقيام تعاون مثمر مع الحكومات في جميع المناطق.
    114. In connection with paragraph 1, it was pointed out that at such an early stage of examination of an unsolicited proposal there could not be a final determination as to whether or not a project was in the public interest. UN 114- وفيما يتعلق بالفقرة 1، أشير الى أنه لا يمكن في هذه المرحلة المبكرة من فحص الاقتراح غير الملتمس أن يتقرر نهائيا ما اذا كان المشروع سيخدم المصلحة العامة أم لا.
    The word " potentially " in paragraph 1 has been added in view of the fact that at such an early stage of examination of an unsolicited proposal there could not be a final determination as to whether or not a project was in the public interest. UN 47- وقد أضيفت عبارة " من المحتمل " في الفقرة 1 بالنظر إلى أنه لا يمكن في هذه المرحلة المبكرة من فحص الاقتراح غير الملتمس أن يتقرر نهائيا ما اذا كان المشروع سيخدم المصلحة العامة أم لا.
    The other question is why we are starting such a substantive discussion at this early stage in the work of the Conference on Disarmament. The priority should be the adoption of a balanced and comprehensive programme of work - we have to focus mainly on that. UN أما السؤال الثاني فهو: لماذا نبدأ نقاشاً موضوعياً في هذه المرحلة المبكرة من أعمال مؤتمر نوع السلاح؟ إذ ينبغي إيلاء الأولوية لاعتماد برنامج عمل متوازن وشامل، وعلينا التركيز على ذلك أساساً.
    It is my hope that, under your guidance, the Conference on Disarmament will be able to make a fresh start on a sound basis at this early stage in the year. UN وآمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في ظل توجيهاتكم، من فتح صفحة جديدة تقوم على أساس سليم، في هذه المرحلة المبكرة من السنة.
    Delay was one of the negative attributes of the former system and allowing a new backlog at such an early stage in the new system's functioning would undermine an important part of the reform effort. UN وكان التأخير إحدى السمات السلبية للنظام السابق، وسيؤدي السماح بحدوث تراكم جديد للقضايا المتأخرة في هذه المرحلة المبكرة من عمل النظام الجديد إلى تقويض جانب هام من جهد الإصلاح.
    It was stressed that it was important not only to consider the options and possibilities but also at that early stage of consideration to bear in mind the implementation and effective realization of the right to education. UN وتم التشديد على أن المهم ليس هو النظر في الخيارات والإمكانيات فحسب وإنما أيضاً ألا تغيب عن البال، في هذه المرحلة المبكرة من دراسة الموضوع، ضرورة الإعمال الفعال للحق في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus