"في هذه المرحلة من مراحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • at this stage of
        
    • at this stage in the
        
    • at the current stage of
        
    • at that stage of
        
    • at this point in
        
    • at the present stage of
        
    • at this point of
        
    The assessment is in keeping with good practice and is particularly useful at this stage of the project. UN وهذا التقييم يتمشى مع الممارسات الحميدة ويتسم بفائدته الشديدة في هذه المرحلة من مراحل المشروع.
    We believe that such a focus is of especially great importance at this stage of international relations. UN ونرى أن هذا التركيز يكتسي أهمية كبرى لا سيما في هذه المرحلة من مراحل العلاقات الدولية.
    Since supplementary funds will not have been received at this stage of advance preparation, funds for this purpose in many cases will need to be allocated from EPF. UN ونظرا ﻷن اﻷموال التكميلية لن يكون قد تم الحصول عليها في هذه المرحلة من مراحل اﻹعداد المسبق، سيلزم تخصيص أموال لهذا الغرض، في كثير من الحالات، من صندوق برامج الطوارئ.
    ● the COP will wish to place the Convention secretariat initially within the framework of an existing institution, so as to avoid having to establish a fully-fledged new institution at this stage in the evolution of the Convention; UN ● سيرغب مؤتمر اﻷطراف في وضع أمانة الاتفاقية في المرحلة اﻷولى في اطار مؤسسة قائمة، وذلك لتجنب انشاء مؤسسة متكاملة جديدة في هذه المرحلة من مراحل تطور الاتفاقية؛
    Second, massive international assistance must be provided to deal with the urgent problems confronting our countries at the current stage of their development. UN ثانيا - يتعين تقديم مساعدات دولية ضخمة من أجل حل المشاكل الملحة، التي تعانيها بلداننا في هذه المرحلة من مراحل تطورها.
    Moreover, it would be necessary to modify the rules chosen at that stage of the proceedings to delete provisions that were no longer applicable, such as those governing initial pleading and formation of the arbitral tribunal, and that such modifications might be a complex task because rules often included intertwined provisions. UN وقد يتعين، علاوة على ذلك، تعديل القواعد المختارة في هذه المرحلة من مراحل الدعوى من أجل حذف اﻷحكام التي لم تعد قابلة للتطبيق، مثل اﻷحكام المنظمة للالتماس المبدئي وتشكيل هيئة التحكيم، وقد لا تكون هذه التعديلات مهمة سهلة حيث أن القواعد كثيرا ما تتضمن أحكاما متداخلة.
    With the raft of United Nations human rights treaties extant at this point in history, it is clear that the themes we are addressing are not new. UN وفي ظل مجموعة معاهدات حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة والقائمة في هذه المرحلة من مراحل التاريخ، يتضح أن المواضيع التي نعالجها ليست بجديدة.
    If the Palestinian draft were withdrawn, even at the present stage of the proceedings, Israel would be prepared to withdraw its own draft. UN وإذا سُحب النص الفلسطيني، حتى في هذه المرحلة من مراحل العمل، فإن إسرائيل ستكون مستعدة لسحب نصها.
    However, the existing institutional arrangements and mechanisms have been gradually strengthened and are most suitable for the promotion and protection of human rights at this stage of the country's development and realities. UN بيد أن الترتيبات والآليات المؤسسية القائمة جرى تعزيزها تدريجياً وهي مناسبة للغاية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في هذه المرحلة من مراحل تنمية البلد والحقائق الموجودة فيه على أرض الواقع.
    Many recommendations could therefore be considered as a basis for lessons learned for new missions rather than something which could be effectively implemented at this stage of UNMIK. UN وبالتالي فإنه يمكن اعتبار الكثير من التوصيات كأساس للدروس المستفادة لأغراض البعثات الجديدة وليست إجراء يمكن تنفيذه بفعالية في هذه المرحلة من مراحل البعثة.
    Negative responses at this stage of the review generally result in the Panel disallowing the claimed loss. UN وكثيراً ما تسفر الردود السلبية في هذه المرحلة من مراحل الاستعراض بصورة عامة عن عدم قبول الفريق للخسارة المطالب بالتعويض عنها.
    In addition to the fight against poverty, at this stage of reforming the international system it is important to take all appropriate measures to fight terrorism and illegal drug trafficking, scourges that deeply affect the normal development of mankind. UN وإلــى جانب مكافحــة الفقــر، فإنــه في هذه المرحلة من مراحل إصلاح النظام الدولي، من المهم أن نتخذ كل التدابير اللازمة لمكافحة الارهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻵفات التي تترك آثارا وخيمة على التطور الطبيعي للبشرية.
    Unfortunately at this stage of the reconstruction of Afghanistan data is usually collected only for one year, making trend analysis impossible. UN ومن سوء الحظ في هذه المرحلة من مراحل إعادة إعمار أفغانستان أن البيانات تجمع عادة لمدة عام واحد فقط، مما يجعل من المستحيل تحليل الاتجاهات.
    The Committee in particular believes that, at this stage of the operation, it would be appropriate to develop benchmarks aimed at measuring the efficacy of United Nations support of AMISOM. UN وترى اللجنة خاصة أن من المناسب، في هذه المرحلة من مراحل العملية، وضع معايير هادفة إلى قياس مدى فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    The report details progress made in the investigation of the crime and sets out the conclusions reached by the Commission at this stage of the investigation. UN ويورد التقرير تفاصيل عن التقدم المحرز في التحقيق في الجريمة، ويعرض الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة في هذه المرحلة من مراحل التحقيق.
    Mr. GREY (United States of America): Mr. President, I regret to be compelled to speak again at this stage of our deliberations, but the statement just made by the distinguished representative of China must be addressed promptly. UN السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): سيدي الرئيس، إني لآسف إذ أضطر للتحدث مرة أخرى في هذه المرحلة من مراحل مداولاتنا، ولكنه يجب الرد فوراً على البيان الذي أدلى به للتو ممثل الصين الموقر.
    Given the challenging tasks that still lie ahead, I do not propose to introduce further modifications in the structure and staffing of the Mission at this stage in the implementation of the Peace Agreements. UN وفي ضوء المهام الصعبة التي لا تزال تنتظر البعثة، فإنني لن اقترح إدخال تعديلات أخرى على هيكل البعثة وموظفيها في هذه المرحلة من مراحل تنفيذ اتفاقات السلام.
    Although the original target strength of the Unit was 500 officers, it has been assessed that, at this stage in the Unit's development, its present strength is sufficient to effectively respond to tactical interventions and critical incidents and further increases will be suspended after the graduation of the next class. UN وعلى الرغم من أن القوام الأصلي المستهدف للوحدة كان 500 ضابط، فقد قدر أن قوامها الحالي كاف في هذه المرحلة من مراحل تطورها من أجل الاستجابة الفعالة للتدخلات التكتيكية والحوادث الخطيرة؛ وسيتم تعليق الزيادات الإضافية بعد تخريج الدفعة القادمة.
    The UNMIK Administration had argued that many recommendations could therefore be considered as a basis for lessons learned for new missions rather than as something that could be effectively implemented at the current stage of UNMIK. UN وقالت إدارة البعثة إن كثرة من التوصيات يمكن بالتالي اعتبارها أساسا للدروس المستفادة لأغراض البعثات الجديدة وليست شيئا يمكن تنفيذه بفعالية في هذه المرحلة من مراحل البعثة.
    The current title of the topic accurately reflected its content and scope and there was no need to change it; any change should be made when the final form of the draft was known, not at the current stage of proceedings. UN والعنوان الحالي للموضوع يعكس بدقة محتواه ونطاقه ولا حاجة إلى تغييره؛ ولا يجوز إدخال أي تغيير إلا بعد معرفة الصيغة النهائية للمشروع، لا في هذه المرحلة من مراحل المداولات.
    18. The Chairperson said that the Committee seemed to agree that information provided by the respondents on claims involved in the case should not be considered binding at that stage of the arbitration process. UN 18 - الرئيس: قال إن اللجنة توافق، كما يبدو، على أنه ينبغي ألاّ تعتبر المعلومات المقدمة من المدعى عليهم بشأن الدعاوى المتعلقة بالقضية ملزمة في هذه المرحلة من مراحل عملية التحكيم.
    UNMOVIC, which in its current form is financed through Iraqi accounts, is a waste of Iraq's resources. Our people are in desperate need of those funds at this point in our country's development. UN فاستمرار هذه اللجنة بالصيغة الراهنة وتمويلها من الأرصدة العراقية يبدد أموالا عراقية شعبنا بأمس الحاجة إليها في هذه المرحلة من مراحل تطوير البلاد.
    Call upon the international community to pay attention to the existing difficulties at the present stage of its development and provide assistance to it in accordance with its national priorities, in the realms of human rights education and training to relevant bodies of the public sector as well as national capacity-building with respect to preparing periodic reports under the international treaties that Eritrea is party to (Egypt); UN 121- مناشدة المجتمع الدولي أن يعير اهتماماً للصعوبات القائمة في هذه المرحلة من مراحل تنميتها وأن يمد يد المساعدة إليها وفقاً لأولوياتها الوطنية في مجالي التثقيف والتدريب المتعلِّقيْن بحقوق الإنسان لهيئات القطاع العام ذات الصلة إلى جانب بِناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها إريتريا (مصر)؛
    IX. Recommendations 123. at this point of its inquiry, the Commission fears that the critical situation of the Central African Republic may hide an even more serious armed conflict, which could break out at any moment. UN ١٢٣ - في هذه المرحلة من مراحل التحقيق، تخشى اللجنة أن الوضع الحرج الذي تشهده جمهورية أفريقيا الوسطى قد يحمل في طياته بذور نزاع مسلح أكثر خطورة، وقد يندلع في أي لحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus