The United Nations Charter was forged at a time when the struggle against a totalitarian world vision was nearly complete. | UN | لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال. |
The present system was designed at a time when there were only a few thousand staff members and only a few cases per year. | UN | فلقد وضع النظام الحالي في وقت كان فيه عدد الموظفين بضعة آلاف موظف فقط ولم تكن هناك سوى حالات قليلة في السنة. |
The present system was designed at a time when there were only a few thousand staff members and only a few cases per year. | UN | لقد وضع النظام الحالي في وقت كان فيه عدد الموظفين بضعة آلاف موظف فقط ولم تكن هناك سوى قضايا قليلة في السنة. |
In some instances, this institution was the only one to grant loans, as in the case of Peru in 1988, at a time when IMF was not lending at all. | UN | وفي بعض الحالات، كانت هذه المؤسسة هي الوحيدة التي تعطي قروضا، كما كان حال بيرو سنة 1988، في وقت كان فيه صندوق النقد الدولي لا يقرض تماما. |
In the present case, the Minister's decision to deport him occurred almost 14 years after the conviction for rape and intentionally causing injury and over nine years after his release from prison on those charges, seven years after the armed robbery convictions and a number of years after his release from prison on the latter charges; and more importantly at a time where the author was in a process of rehabilitation. | UN | وفي هذه القضية، صدر قرار الوزيرة بترحيله بعد حوالي 14 سنة من إدانته بالاغتصاب والتسبب عمداً في الأذى وبعد أكثر من تسع سنوات من إطلاق سراحه من السجن بسبب تلك التهم، وبعد سبع سنوات من إدانات بالسطو المسلح وبعد عدد من السنوات على إطلاق سراحه من السجن بسبب التهم الأخيرة؛ والأهم من ذلك أن القرار صدر في وقت كان فيه صاحب البلاغ قد بدأ إجراءات رد الاعتبار. |
Such equipment cannot readily be demobilized and exported in the best of circumstances, let alone during a time when the acquisition of transportation and reasonable freight was problematic. | UN | ولا يمكن تفكيك هذه المعدات بسرعة وتصديرها في أفضل الحالات، ومن باب أولى في وقت كان فيه اقتناء وسائل النقل والشحن المعقول موضع إشكال. |
In addition, my visit took place at a time when the work of the National Commission on Land and Other Assets was provoking some controversy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جاءت زيارتي في وقت كان فيه عمل اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والأصول الأخرى يثير بعض الجدل. |
They were spoken at a time when the national struggle was asserting itself strongly in the whole of Africa and more and more African countries were on the road to independent statehood. | UN | لقد قيلت في وقت كان فيه الكفاح الوطني يثبت نفسه بقوة في كامل افريقيا، وكان فيه المزيد والمزيد من البلدان الافريقية على الطريق صوب الدولة المستقلة. |
The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. | UN | وقدم المنسق الخاص الدعم للجهود التي يبذلها رئيس جمهورية لبنان لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على وحدة البلد. |
The project tracking system used in the Iraq operation was developed in response to a very specific operational context and at a time when Focus was not yet sufficiently operational to satisfy the monitoring needs of that operation. | UN | ثم إن نظام متابعة المشاريع المستخدم في عملية العراق وُضِع استجابة لسياق هذه العملية المحددة في وقت كان فيه فوكس لم يصل إلى المرحلة التشغيلية الكافية التي تفي باحتياجات رصد تلك العملية. |
The Special Coordinator supported the President's efforts to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication were necessary to preserve Lebanon's stability. | UN | ودعم المنسق الخاص الجهود التي بذلها رئيس الجمهورية لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على استقرار لبنان. |
The visit took place at a time when the United Nations and the African Union were in the process of finalizing their plans to develop an unprecedented partnership in Darfur. | UN | وقد جرت الزيارة في وقت كان فيه كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بصدد إنجاز خططهما لإقامة شراكة لم يسبق لها مثيل في دارفور. |
130. Current contract applications and processing procedures were put in place at a time when the overall focus and magnitude of the humanitarian programme were considerably smaller. | UN | 130 - لقد وُضعت طلبات العقود وإجراءات التجهيز الراهنة في وقت كان فيه التركيز العام للبرنامج الإنساني وحجمه أصغر كثيرا مما هو عليه الآن. |
It came at a time when the world was following with grave concern the plight of Vietnamese fleeing their country in flimsy boats, confronting the perils of the sea and pirates, only to be pushed back as they reached the shores of neighbouring countries. | UN | وجاء انعقاده في وقت كان فيه العالم يتتبع بقلق بالغ محنة الفييتناميين الفارين من بلدهم في قوارب هشة ويواجهون أخطار البحر والقراصنة حتى إذا بلغوا شواطئ البلدان المجاورة صدتهم هذه البلدان. |
4. Under phase I, the Government of Iraq was authorized to export oil at a time when the price averaged $17.99 per barrel. | UN | ٤ - وخلال المرحلة اﻷولى، أذن لحكومة العراق بتصدير النفط، في وقت كان فيه متوسط سعر البرميل ١٧,٩٩ دولارا. |
No act of a State shall be considered internationally wrongful unless it was performed, or continued to be performed, at a time when the obligation in question was in force for that State. | UN | لا يعتبر فعل الدولة غير مشروع دوليا إلا إذا جرى القيام به أو استمر القيام به في وقت كان فيه الالتزام المعني نافذا إزاء تلك الدولة. |
Four years earlier UNCDF had come before the Board at a time when donor funding and commitment to the Fund were declining. | UN | وقبل أربع سنوات، تم عرض صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية على المجلس التنفيذي في وقت كان فيه تمويل المانحين والتزامهم تجاه الصندوق بصدد الانخفاض. |
There could be no justification for imposing restrictions on the operations of humanitarian and medical personnel at a time when civilians were in great need of food, water and medicine. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لفرض القيود على أنشطة العاملين في الشؤون الإنسانية والطبية في وقت كان فيه المدنيون في حاجة ماسة للغذاء والماء والدواء. |
These occurred at a time when the United States economy and the other major economic regions were in a fragile state and thought to be close to a cyclical turning point. | UN | ولقد وقعت هذه الهجمات في وقت كان فيه اقتصاد الولايات المتحدة والمناطق الاقتصادية الرئيسية الأخرى في حالة هشة وكان يُعتقد بأنها قريبة من نقطة تحول دورية. |
An improvised explosive device detonated at the entrance gate of the OHCHR Nepal office at Nepalgunj, on the night of 13 February, at a time when no staff members were on the premises. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، انفجر ليلا جهاز متفجر مرتجل في مدخل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال الواقع في نيبالغونج، وذلك في وقت كان فيه المبنى خاليا من الموظفين. |
In the present case, the Minister's decision to deport him occurred almost 14 years after the conviction for rape and intentionally causing injury and over nine years after his release from prison on those charges, seven years after the armed robbery convictions and a number of years after his release from prison on the latter charges; and more importantly at a time where the author was in a process of rehabilitation. | UN | وفي هذه القضية، صدر قرار الوزيرة بترحيله حوالي 14 سنة بعد إدانته بالاغتصاب والتسبب عمداً في الأذى وأكثر من تسع سنوات بعد إطلاق سراحه من السجن بسبب تلك التهم، وسبع سنوات بعد إدانات بالسطو المسلح وعدد من السنوات بعد إطلاق سراحه من السجن بسبب التهم الأخيرة؛ والأهم من ذلك في وقت كان فيه صاحب البلاغ قد باشر إجراءات رد الاعتبار. |
These criteria evolved during a time when female employment was rare in many occupations, and interruption of work because of pregnancy, child-birth or care for sick family members was unacceptable. | UN | وقد تطورت هذه المعايير في وقت كان فيه عمل المرأة أمرا نادرا في العديد من المهن، وكان انقطاع المرأة عن العمل بسبب الحمل والولادة ورعاية المرضى في اﻷسرة أمرا غير مقبول. |