"في وقت من الأوقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • at one time
        
    • at some point
        
    • at one point
        
    • ever
        
    • at some time
        
    • never
        
    • at any time
        
    • at times
        
    • a time when
        
    • once the
        
    • at a given time
        
    • at a certain moment
        
    • upon a time
        
    • had once been
        
    • the once
        
    Firing such a shell within 100 metres of civilians appears to the mission almost certain to cause casualties at one time or another. UN وإطلاق مثل هذه القذائف على بعد 100 متر من المدنيين يبدو للبعثة إمكانية إحداثه إصابات في وقت من الأوقات شبه مؤكدة.
    at one time there were 120,000 soldiers from all over the world serving under the United Nations flag, saving so many lives. UN وكان في وقت من الأوقات 000 120 جندي من جميع أصقاع العالم يعملون تحت راية الأمم المتحدة، وينقذون أرواحاً عديدة.
    at some point he is said to have lost consciousness for one and half or two hours. UN ويقال إنه فقد الوعي في وقت من الأوقات لمدة ساعة ونصف الساعة أو لمدة ساعتين.
    at one point, over 5,000 refugees were sheltering in UNRWA schools because of the fighting in their villages and camps. UN ولاذ في وقت من الأوقات ما يفوق 000 5 لاجئ بمدارس الوكالة بسبب القتال الدائر في قراهم ومخيماتهم.
    He asked what had become of the National Advisory Committee on the Rights of Persons with Disabilities, if indeed that body had ever been active. UN وهو يريد معرفة ما حدث للجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق المعوقين وما إذا كان لها في وقت من الأوقات أي نشاط يذكر.
    This figure rises to 1.27 for women who have had an abortion at some time. UN ويرتفع هذا الرقم إلى ١,٢٧ بالنسبة إلى للنساء اللاتي أقدمن على اﻹجهاض في وقت من اﻷوقات.
    at one time in many States the same defence was also available to justify the chastisement of wives by their husbands and of slaves, servants and apprentices by their masters. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخدمه وصبيانه.
    at one time, in many States, the same defence was also available to justify the chastisement of wives by their husbands and of slaves, servants and apprentices by their masters. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    at one time, in many States, the same defence was also available to justify the chastisement of wives by their husbands and of slaves, servants and apprentices by their masters. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    Accordingly, Canada had recently made a formal apology and granted compensation to Chinese Canadians for the head tax which Chinese immigrants to Canada had at one time been forced to pay. UN ولذلك، اعتذرت كندا في الآونة الأخيرة اعتذارا رسميا للكنديين الصينيين ودفعت لهم التعويضات عن ضريبة الرؤوس التي أُرغم المهاجرون الصينيون إلى كندا على دفعها في وقت من الأوقات.
    at one time in many States the same defence was also available to justify the chastisement of wives by their husbands and of slaves, servants and apprentices by their masters. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    This increase will strain the capacity of the Department at some point. UN وستجهد هذه الزيادة قدرة الإدارة في وقت من الأوقات.
    at some point, he is alleged to have signed a document he was given by his interrogators. UN ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه.
    The complainant and the children were terrorized by the defendant so much that at one point, the complainant tried to commit suicide. UN وكان المتهم يبعث الرعب في قلوب الشاكية والأطفال لدرجة أن الشاكية حاولت في وقت من الأوقات أن تنتحر.
    Mr. Joe Camacho believed the new media were at one point a threat and at another point a salvation. UN فقال السيد جو كاماتشو إنه يعتقد أن وسائط الإعلام الجديدة كانت في وقت من الأوقات تشكل خطراً ومن ثم أصبحت وسيلة للخلاص.
    Between 10 and 30 per cent of the general population have ever abused the drug. UN وتبلغ نسبة من تعاطوا هذا المخدر في وقت من الأوقات في حياتهم ما بين 10 و30 في المائة من عامة السكان.
    * Average number of abortions per woman. The average number of abortions per woman who has been pregnant at some time is 0.29. UN * متوسط عدد حالات اﻹجهاض للمرأة - يبلغ متوسط عدد حالات اﻹجهاض للمرأة التي حملت في وقت من اﻷوقات ٠,٢٩.
    The history of the Conference shows that there has never been more than one full-fledged negotiation at a time. UN وتاريخ المؤتمر يظهر أنه لم يكن هناك يوما أكثر من مفاوضة شاملة واحدة في وقت من الأوقات.
    No neighbouring house was attacked at any time after the al-Daya house was destroyed. UN ولم تلحظ وجود أي منزل مجاور هوجم في وقت من الأوقات بعد تدمير منزل عائلة الداية.
    For far too long, international negotiations had been left to customary practice, which at times meant that the principles upon which they were based were given over to arbitrary interpretation, especially by the strong and powerful. UN فقد تركت المفاوضات الدولية ﻷمد طويل جدا للممارسات المعتادة التي كانت تعنى في وقت من اﻷوقات ترك المبادئ التي تقوم عليها للتفسيرات التعسفية، ولا سيما من قبل اﻷقوياء والعتاة.
    never has there been a time when the United Nations has been so discussed, so misunderstood, so needed. UN فاﻷمم المتحدة لم تكن في وقت من اﻷوقات محل مناقشة، وعدم تفهم، أو كانت هناك حاجة اليها مثل ما هي اﻵن.
    However, the embargo has resulted in much reduced United States rice shipments to Cuba, which was once the largest single outlet of the United States. UN غير أن الحصار حد كثيرا من شحنات الأرز الموردة إلى كوبا من الولايات المتحدة التي كانت في وقت من الأوقات أكبر مزود لكوبا بالأرز.
    2. Competition and industrial policies are formed by the economic, social or political forces in operation at a given time. UN 2- وسياسات المنافسة والسياسات الصناعية إنما تشكلها القوى الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتفاعل في الميدان في وقت من الأوقات.
    If past practice is a guide, the General Assembly might at a certain moment decide on the need to create a dedicated mechanism -- a working group to develop further and agree on the details of reform measures. UN وإذا اعتمدنا الممارسات السابقة مرشدا، لا بد أن تقرر الجمعية العامة في وقت من الأوقات مدى الحاجة إلى إنشاء آلية مكرسة - أو فريق عامل لمتابعة تطوير تفاصيل تدابير الإصلاح وإجازتها.
    Scored a visa and went to Birmingham, once upon a time. Open Subtitles حصل على تأشيرة وذهب إلى برمنغهام، في وقت من الأوقات.
    The Organization's very existence had once been threatened. UN 10- وتابع قائلا إن وجود المنظمة نفسه كان مهددا في وقت من الأوقات.
    the once fast-growing demand for courier services, for example, is being replaced by inexpensive electronic document transmission (especially now that electronic signatures are becoming legally recognized). UN وعلى سبيل المثال، أخذ الطلب على الخدمات البريدية الذي كان ينمو نمواً سريعاً في وقت من اﻷوقات يفقد مكانه في الوقت الحاضر أمام الارسال الالكتروني غير المكلف للوثائق )لا سيما في الوقت الحاضر بعد أن تقرر الاعتراف قانونياً بالتوقيع الالكتروني(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus