It is one of the highest antitrust fines ever imposed in Brazil. | UN | وهذه واحدة من أقصى الغرامات التي فُرضت في تاريخ البرازيل في إطار إجراءات منع الاحتكار. |
Please indicate the criminal sanctions imposed in each case in which a determination of guilt was reached. | UN | ويُرجى بيان العقوبات الجنائية التي فُرضت في كل قضية توصلت فيها المحكمة إلى قرار بالإدانة(). |
While the number of access restrictions declined, it is important to highlight that most of the restrictions were imposed in areas of general insecurity and military activities. | UN | ففي حين انخفضت القيود التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية، من الأهمية بمكان التأكيد على أن معظم التقييدات فُرضت في المناطق التي تسود فيها حالة من انعدام الأمن والأنشطة العسكرية بوجه عام. |
It should be noted, in this context, that the restrictions imposed at one time on the processing of security information have been lifted. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية. |
It should be noted in this context that the restrictions imposed at one time on the processing of security information have been lifted. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى رفع القيود التي فُرضت في وقت سابق في مجال معالجة المعلومات الأمنية. |
The pattern of penalties imposed in 2005-06 varied with the age and gender of the offender. | UN | وهناك تباين بين نمط الجزاءات التي فُرضت في الفترة 2005-2006، من ناحية، واختلاف العمر ونوع الجنس للجناة من ناحية أخرى. |
The Committee reiterates its previous request that the State party include in its next periodic report statistical information on complaints lodged, prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial or ethnic discrimination, as well as examples of cases illustrating this statistical information. | UN | وتكرر اللجنة طلبها السابق الذي وجهته إلى الدولة الطرف لكي تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة والمحاكمات التي شُرع فيها والعقوبات التي فُرضت في حالات ارتكاب جرائم تتعلق بالتمييز العرقي أو الإثني. |
The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information on prosecutions launched, and penalties imposed, in cases of offences which relate to racial discrimination, and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فُرضت في قضايا جرائم التمييز العنصري، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات الداخلية القائمة. |
Transfer of cases to Rwanda raises several issues. One involves the death penalty, which has been imposed in genocide cases, though only rarely implemented. | UN | 39 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مسائل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي فُرضت في بعض قضايا الإبادة الجماعية، وإن يكن تنفيذها نادرا. |
42. Transfer of cases to Rwanda raises several issues. One involves the death penalty, which has been imposed in genocide cases, though only rarely implemented. | UN | 42 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مسائل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي فُرضت في بعض قضايا الإبادة الجماعية، وإن يكن تنفيذها نادرا. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report statistical information on prosecutions launched, and penalties imposed, in cases of offences that relate to racial discrimination and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فُرضت في قضايا جرائم التمييز العنصري، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات المحلية القائمة. |
155. The Advisory Committee recalls that, in its previous report on human resources management, it noted that divergent disciplinary measures had been imposed in respect of apparently similar instances of misconduct (see A/66/511 and Corr.1, para. 12). | UN | 155 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت في تقريرها السابق عن إدارة الموارد البشرية أن تدابير تأديبية متباينة قد فُرضت في حالات سوء سلوك تبدو متشابهة (انظر A/66/511، و Corr.1، الفقرة 12). |
The Committee reiterates its previous request that the State party include in its next periodic report statistical information on complaints lodged, prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial or ethnic discrimination, as well as examples of cases illustrating this statistical information. | UN | وتكرر اللجنة طلبها السابق الذي وجهته إلى الدولة الطرف لكي تُضَمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة والمحاكمات التي شُرع فيها والعقوبات التي فُرضت في حالات ارتكاب جرائم تتعلق بالتمييز العرقي أو الإثني. |
The Committee also deplores the fact that some capital sentences appear to have been imposed in cases in which confessions were obtained under torture or duress or following trials in which the guarantees provided under article 14 of the Covenant were not respected, particularly the right to have a case reviewed by a higher court (art. 14, para. 5, of the Covenant). | UN | كذلك تعرب اللجنة عن استيائها لما يبدو من أن بعض أحكام الاعدام قد فُرضت في حالات انتُزعت فيها الاعترافات في ظل التعذيب أو الاكراه أو في أعقاب محاكمات لم تُحتَرم فيها الضمانات المكفولة بموجب المادة ٤١ من العهد، وخاصة الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في القضية )الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد(. |
12. We also recognize that the political, socio-economic and cultural structures imposed in the context of slavery and the slave trade, and other forms of servitude, conquest and colonialism permitted and encouraged racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | 12- كما نسلم بأن الهياكل السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية التي فُرضت في سياق الاسترقاق وتجارة الرقيق وغيرهما من أشكال العبودية والاحتلال والاستعمار قد أجازت وشجعت العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
In April 2008, AI expressed its concern to the authorities at what appeared to be disproportionately lenient sentences imposed in March 2008 on two men convicted of killing close female relatives. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها للسلطات إزاء ما يبدو أنه يشكل عقوبات متساهلة إلى حد غير متناسب فُرضت في آذار/مارس 2008 على رجلين أُدينا بقتل امرأتين من أقاربهما(16). |
413. The delegation reported that the declassification of death penalty sentences imposed in the past and the removal of classification of information on death penalty were planned to be implemented after the approval of the bill and other measures on the abolition of the death penalty. | UN | 413- وأفاد الوفد بأن رفع السرية عن الأحكام بالإعدام التي فُرضت في الماضي ورفع السرية عن المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام أمر من المقرر تنفيذه بعد الموافقة على مشروع القانون وتدابير أخرى تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
It further reported on its plans to declassify information on death penalty sentences imposed in the past and to abolish classification in the future following the approval of a bill and after other measures towards the abolition of the death penalty (A/HRC/16/L.41, para. 420). | UN | وأدرجت في تقريرها كذلك معلومات عن خططها لرفع السرية عن المعلومات ذات الصلة بأحكام بالإعدام التي فُرضت في الماضي ولرفع السرية في المستقبل بعد الموافقة على مشروع القانون وبعد اتخاذ تدابير أخرى ترمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام (A/HRC/16/L.41، الفقرة 420). |
The state of war imposed at the end of March 1999 in response to the NATO bombing campaign was lifted on 26 June 1999. | UN | أُعلن في 26 حزيران/يونيه 1999 إنهاء حالة الحرب التي كانت قد فُرضت في نهاية آذار/مارس 1999 رداً على عمليات القصف الجوي التي شنها عليها حلف الأطلسي. |
108. Context. Closures and curfews, imposed at various times throughout the year on the Palestinian population of the West Bank and the Gaza Strip, continued to disrupt physical mobility and economic activity, affecting livelihoods and the delivery of services. | UN | 108 - السياق - استمرت تدابير الإغلاق وحظر التجول التي فُرضت في أوقات مختلفة خلال السنة على السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة في عرقلة التحرك الفعلي والنشاط الاقتصادي، فتضررت من جرائها أسباب الرزق وتأدية الخدمات. |