"فُرض على" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed on
        
    The involvement in the gold trade is part of a brutal regime imposed on the local population that includes rape, murder and pillage. UN ويمثل الاشتراك في تجارة الذهب جزءا من نظام وحشي فُرض على السكان المحليين يشمل الاغتصاب والقتل والسلب والنهب.
    Asymmetric adjustments had been imposed on developing countries, which, in turn, had contributed to insufficiency of global aggregate demand. UN وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي.
    In view of the foregoing, the Committee considers that the lifelong disqualifications on being a candidate in presidential elections, or on being a prime minister or minister, were imposed on the author following a rule-making process that was highly linked in time and substance to the impeachment proceedings initiated against him. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن إجراء التجريد من أهلية الترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير مدى الحياة، فُرض على صاحب البلاغ في أعقاب عملية صنع قاعدة قانونية مرتبطة إلى حد كبير في توقيتها ومضمونها بإجراءات العزل التي اتخذت ضده.
    At the heart of the armed conflict imposed on Morocco were other countries' hegemonic ambitions in the Maghreb, which had transformed the question of Moroccan Sahara into a regional conflict. UN وأضاف أنه في صميم النزاع المسلح الذي فُرض على المغرب تكمن طموحات بلدان أخرى تسعى إلى بسط الهيمنة في منطقة المغرب، وأن ذلك هو ما أحال مسألة الصحراء المغربية إلى نزاع إقليمي.
    The division imposed on the Korean peninsula, the massive destruction caused by the Korean War and the impact of the Cold War have engendered an isolationist mindset and an aversion to outside powers that are used to justify internal repression. UN والتقسيم الذي فُرض على شبه الجزيرة الكورية، والدمار الشامل الذي سببته الحرب الكورية، وأثر الحرب الباردة أمور ولدّت عقلية انعزالية ونفوراً من القوى الخارجية يُستخدمان مبرراً للقمع الداخلي.
    The division imposed on the Korean peninsula, the massive destruction caused by the Korean War and the impact of the Cold War have engendered an isolationist mindset and an aversion to outside powers that are used to justify internal repression. UN والتقسيم الذي فُرض على شبه الجزيرة الكورية، والدمار الشامل الذي سببته الحرب الكورية، وأثر الحرب الباردة أمور ولدّت عقلية انعزالية ونفوراً من القوى الخارجية يُستخدمان مبرراً للقمع الداخلي.
    Israel should lift the blockade of Gaza, which had been imposed on the refugees as a collective punishment and created massive humanitarian difficulties; the crossings should be opened to allow badly needed reconstruction to take place. UN وينبغي لإسرائيل أن ترفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي فُرض على اللاجئين كعقاب جماعي وأفضى إلى صعوبات إنسانية كبيرة؛ كما ينبغي فتح المعابر للسماح بإعادة الإعمار الذي تشتد الحاجة إليه.
    If additional donor funds were received in the second half of the year, the current squeeze on running costs and the halt imposed on expansion plans in 2006 would be eased accordingly. UN وإذا وردت أموال إضافية من المتبرعين في النصف الثاني من العام فسوف تخف بالتالي الضغوط الحالية على التكاليف الجارية والتجميد الذي فُرض على خطط التوسع في عام 2006.
    181. On 1 March, it was reported that Prime Minister Netanyahu had differed with Defence Minister Arens about reasons for the closure imposed on the West Bank and Gaza. UN ١٨١ - وفي ١ آذار/ مارس، أفيد أن رئيس الوزراء نتنياهو قد اختلف مع وزير الدفاع آرنز حول أسباب اﻹغلاق الذي فُرض على الضفة الغربية وغزة.
    182. On 4 March, it was reported that Defence Minister Arens had ordered the lifting of the closure that was imposed on the West Bank and Gaza. UN ١٨٢ - وفي ٤ آذار/ مارس، أفيد أن وزير الدفاع آرنز أمر بإنهاء اﻹغلاق الذي كان قد فُرض على الضفة الغربية وغزة.
    Since some 90 per cent of the customers in East Jerusalem come from the West Bank, many shops have had to close for lack of income as a result of the closures imposed on the occupied territories. UN ونظراً ﻷن ٠٩ في المائة من المستهلكين في القدس الشرقية هم من الضفة الغربية، فقد اضطرت متاجر عديدة لﻹقفال ﻹنعدام الدخل بسبب اﻹغلاق الذي فُرض على اﻷراضي المحتلة.
    We are dismayed that, in spite of the end of cold-war rivalry, the unfortunate people of Cyprus must continue to accommodate the division imposed on their country. UN ومما يثير جزعنا أن شعب قبرص التعيس، على الرغم من انتهاء التناحر الذي كان سمة الحرب الباردة، كُتب عليه أن يواصل التعايش مع الانقسام الذي فُرض على بلده.
    However, they were prevented from leaving the Gaza Strip because of the closure imposed on the territories on 10 August. UN غير أنهم منعوا من مغادرة قطاع غزة بسبب اﻹغلاق الذي فُرض على اﻷراضي في ١٠ آب/اغسطس.
    It should be kept in mind that this restriction on free movement, to escape from the war zone, was imposed on a population already severely weakened by the effects of the blockade. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن هذا التقييد لحرية التنقل للهرب من منطقة الحرب قد فُرض على سكان أضعفتهم أصلاً آثار الحصار إضعافاً شديداً.
    9. Also at Kalma on 15 December, the Government lifted the commercial blockade that was imposed on the camp more than six months ago. UN 9 - وفي كالما أيضا رفعت الحكومة في 15 كانون الأول/ديسمبر الحصار التجاري الذي فُرض على المخيم منذ مدة تزيد على ستة أشهر.
    The claim made in the Iraqi letter that the decisions adopted by the Commission represent a purely political determination imposed on Iraq without regard for its interests is contradicted by the conduct of the representative of the Iraqi regime in the Boundary Commission itself and by the following facts: UN ثامنا: إن إدعاء الرسالة العراقية بأن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بمجموعها إنما هو قرار سياسي فُرض على العراق دون مراعاة لمصالحه أمر تناقضه الحقائق التالية وتصرفات ممثل النظام العراقي داخل لجنة الترسيم ذاتها وهي كما يلي:
    179. On 28 February, it was reported that a total closure had been imposed on the West Bank and Gaza Strip, as a response to the warning that Hamas may try to carry out attacks during the Purim holiday. UN ١٧٩ - في ٢٨ شباط/فبراير، أفيد أن إغلاقا تاما قد فُرض على الضفة الغربية وقطاع غزة كرد على التحذير بأن حماس قد تحاول القيام بهجوم خلال عيد البوريم.
    We unanimously adopted a new Constitution in July 1997 to replace the racially weighted Constitution imposed on our people following the military coups of 1987. UN وقد اعتمدنا باﻹجماع دستورا جديدا في تموز/ يوليه ١٩٩٧ ليحل محل الدستور المليء بالعنصرية والذي فُرض على شعبنا في أعقاب الانقلابات العسكرية في عام ١٩٨٧.
    Iraq contends that the entire claim falls outside of the jurisdiction of the Commission, as the trade embargo imposed on Iraq in August 1990 was the reason for the non-payment of the invoices. UN كما يدعي أن المطالبة بأكملها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، إذ أن الحظر التجاري الذي فُرض على العراق في آب/أغسطس 1990 كان هو السبب في عدم تسديد الفواتير.
    76. A curfew was imposed on Bethlehem and its surrounding villages from 2 April, and from the start of the incursion IDF declared Bethlehem a closed military area. UN 76 - وقد فُرض على بيت لحم والقرى المجاورة لها حظر تجول ابتداء من 2 نيسان/أبريل، وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي بيت لحم منطقة عسكرية مغلقة منذ بداية الاجتياح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus