"قائلا إنه بالنظر إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • view of the
        
    • since
        
    • given
        
    In view of the limited time available, every effort should be made to group issues for discussion in formal meetings under an appropriate agenda item in order to streamline the Committee’s work. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى ضيق الوقت المتاح، ينبغي بذل كل جهد لجمع المسائل من أجل بحثها في اجتماعات رسمية في إطار بند مناسب في جدول اﻷعمال، وذلك بقصد تشذيب عمل اللجنة.
    36. In view of the size and complexity of UNMIL, the resources required for the achievement of its objectives were significant and could be expected to increase over the forthcoming 18 months. UN 36 - ومضى قائلا إنه بالنظر إلى حجم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتعقدها، فإن الموارد المطلوبة لتحقيق أهدافها كبيرة ويمكن توقع زيادتها على مدى الـ 18 شهرا المقبلة.
    7. In view of the current international political situation, the hope was that there would be frequent recourse to the International Court of Justice. UN ٧ - واستمر قائلا إنه بالنظر إلى الحالة السياسية الدولية الحالية، ينبغي توقع اللجوء المتكرر لمحكمة العدل الدولية.
    Nevertheless, since the Committee had always approved such requests, he suggested that, in the interest of improved efficiency, they should be submitted on a biennial basis. UN واستدرك قائلا إنه بالنظر إلى أن اللجنة تقر دائما هذه الطلبات، فقد اقترح، من أجل زيادة الفعالية، أن تقدم كل سنتين.
    since there was no support in the Committee for either proposal, he took it that the Committee wished to adopt article 3 as it stood. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى عدم وجود تأييد في اللجنة لأي من الاقتراحين، فإنه يعتبر ذلك رغبة من اللجنة في اعتماد المادة 3 بشكلها الراهن.
    30. given the increasing frequency of those missions, it was evident that the General Assembly must play a central role in the discussion of the general policies pertaining to them. UN 30 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى تزايد تواتر تلك البعثات، من الجلي أنه يجب أن تؤدي الجمعية العامة دورا أساسيا في مناقشة السياسات العامة المتعلقة بها.
    In view of the importance of the Human Rights Council as a subsidiary organ of the General Assembly, its annual report should be considered directly in plenary meeting. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية مجلس حقوق الإنسان بوصفه جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، فإن تقريره السنوي ينبغي أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    26. In view of the increased workload, it was felt that the Petitions Unit should be headed by a staff member at the P-5 level in order to ensure the efficient implementation of the mandated activities. UN 26 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى تزايد عبء العمل، ارتئي أنه ينبغي أن يرأس وحدة الالتماسات موظف من الرتبة ف-5 لضمان كفاءة تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    In view of the great number of refugees and displaced persons, more vigorous action, including specific political, economic and other measures, should be taken against States which occupied foreign territory. UN ١٠٠ - ومضى قائلا إنه بالنظر إلى اﻷعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين، ينبغي اتخاذ تدابير قوية، بما في ذلك تدابير ملموسة على اﻷصعدة السياسية والاقتصادية وغيرها، ضد الدول التي تحتل أراضي دول أخرى.
    12. In view of the extremely rapid growth of expenditure on peace-keeping operations, the Central American countries feared that that expenditure could detract from the financial resources devoted to development. UN ١٢ - وتابع كلامه قائلا إنه بالنظر إلى النمو السريع للغاية في نفقات عمليات حفظ السلم، تخشى بلدان أمريكا الوسطــى أن تنتقص هــذه النفقات من الموارد المالية المكرسة للتنمية.
    50. In view of the profound transformations taking place, Member States must encourage DPI to evolve a clear and strong information policy that would provide greater services to the developing countries. UN 50 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى جسامة ما يحدث من تحولات، يجب على الدول الأعضاء أن تشجِّع إدارة شؤون الإعلام على صوغ سياسة إعلامية واضحة وقوية توفر مزيدا من الخدمات للبلدان النامية.
    42. In view of the increase in racism and racial and religious discrimination, his delegation welcomed the adoption by the Human Rights Council of resolution 16/18 sponsored by the Organization of the Islamic Conference. UN 42 - واسترسل قائلا إنه بالنظر إلى الزيادة الحاصلة في العنصرية والتمييز العنصري والديني فإن يرحب وفده يرحب باتخاذ مجلس حقوق الإنسان للقرار 16/18 الذي قدمته منظمة المؤتمر الإسلامي.
    In view of the financial constraints affecting those countries, UNIDO should create new and innovative forms of involvement, using accessible and affordable technologies, in order to democratize participation. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى القيود المالية التي تتأثّر بها تلك البلدان، فإنه ينبغي لليونيدو أن تستحدث أشكالا جديدة ومبتكرة للمشاركة، وذلك باستخدام تكنولوجيات يسهل الحصول عليها بأسعار معقولة من أجل إضفاء طابع الديمقراطية على هذه المشاركة.
    6. In view of the number of agenda items before the Committee and the limited number of meetings available, he suggested that statements made in the general debate should not exceed 10 minutes in length, or 15 minutes for statements made on behalf of a group of delegations. UN 6 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى عدد بنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة والعدد المحدود المتاح من الجلسات، فإنه يقترح ألا يتجاوز طول البيانات التي يتم الإدلاء بها في المناقشة العامة 10 دقائق، أو 15 دقيقة بالنسبة للبيانات التي يتم الإدلاء بها باسم مجموعة من الوفود.
    5. In view of the increasing significance of outer space activities in the overall development of the global community in an era of transition from confrontation to cooperation, COPUOS had a special role to play in developing a framework to ensure the equitable sharing of the benefits derived from outer space activities. UN ٥ - وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى زيادة أهمية أنشطة الفضاء في التنمية الشاملة للمجتمع الدولي في ظروف الانتقال من المواجهة إلى التعاون تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور خاص في وضع إطار يضمن الاستخدام اﻷمثل ﻷنشطة الفضاء على أساس منصف وموحد.
    3. In view of the deficiencies in the strengthened review process and the fact that the Principles and Objectives adopted in 1995 remained largely unfulfilled, Norway would be submitting a proposal for a programme of action to the current Conference. UN 3 - واستطرد قائلا إنه بالنظر إلى أوجه القصور الموجودة في عملية الاستعراض المعزَّزة وإلى أن المبادئ والأهداف التي اعتُمِدت في عام 1995 لم تتحقق إلى حد بعيد فإن النرويج ستقدِّم إلى المؤتمر الحالي اقتراحا لبرنامج عمل.
    27. In view of the elaborate organizational structure of UNMIL, which reflected its large and complex mandate, he welcomed the distinct separation of the various aspects of the mandate into clearly defined components in order to achieve better coordination and implementation. UN 27 - واستطرد قائلا إنه بالنظر إلى تعقد الهيكل التنظيمي للبعثة، الذي ينعكس في كبر ولايتها وتعقدها، فإنه يرحب بالفصل الجلي بين الجوانب المختلفة للولاية إلى عناصر محددة بوضوح لتحقيق التنسيق والتنفيذ على نحو أفضل.
    given that there had been no cooperation by the Government on any communication which had come before the Committee since 1993, he asked what cooperation the Committee could expect in the future. UN وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى عدم حدوث تعاون من قبل الحكومة بشأن أي بلاغ عُرض على اللجنة منذ عام 1993 يرجو أن يعرف نوع التعاون الذي يمكن أن تتوقعه اللجنة في المستقبل.
    106. since CARICOM countries were defined as middle-income countries, ODA to the region had been rapidly declining. UN 106- ومضى قائلا إنه بالنظر إلى أن بلدان الجماعة الكاريبية تُعَرَّف باعتبارها بلدانا متوسطة الدخل، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تُقَدَّم إلى المنطقة أخذت في الهبوط السريع.
    since global institutions played an important role in helping countries to develop and implement appropriate policies and measures, the agenda of the 2002 event should provide for a strengthening of the relevant international institutions and instruments. UN 56 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن المؤسسات العالمية تلعب دورا هاما في مساعدة البلدان على وضع، وتنفيذ، سياسات وتدابير ملائمة فإنه ينبغي أن يتيح الاجتماع المتعلق بجدول الأعمال والذي سيُعقد في عام 2002 فرصة لتعزيز المؤسسات والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Another member commented that, given the current strategic situation in South Asia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region looked to be extremely difficult, if not impossible. UN وعلق عضو آخر قائلا إنه بالنظر إلى الحالة الاستراتيجية الراهنة في جنوب آسيا، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة يعتبر أمرا في غاية الصعوبة، إن لم يكن مستحيلا.
    given the lack of consensus, however, he proposed that the Committee should recommend that the General Assembly should resume its consideration of the agenda item at its sixty-eighth session. UN واستدرك قائلا إنه بالنظر إلى غياب توافق في الآراء، يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تستأنف النظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثامنة والستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus