"قائلا إنه على الرغم من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • although
        
    • while
        
    although the International Decade for Natural Disaster Reduction would end in 1999, the underlying concept should remain current. UN واختتم كلامه قائلا إنه على الرغم من أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سينتهي في عام ١٩٩٩، فإنه يجب استمرار العمل بالمفهوم الذي يقوم عليه العقد.
    although the developing countries strongly desired to cooperate with the Programme, many lacked the resources to do so. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن لدى البلدان النامية رغبة شديدة في التعاون مع البرنامج، إلا أن عددا كبيرا منها يفتقر إلىالموارد اللازمة لفعل ذلك.
    although Israel had repeatedly carried out acts of aggression against Lebanon and its civilian population, it had never succeeded and would never succeed through war and violence. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن إسرائيل قامت بأعمال عدوانية متكررة ضد لبنان وسكانه المدنيين فإنها لم تفلح، ولن تفلح أبدا، عن طريق الحرب والعنف.
    19. although peace-keeping operations continued to be a vital tool, it was essential to improve them in the light of experience. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن عمليات حفظ السلام لا تزال تعتبر أداة حيوية، فإنه من الجوهري تحسينها في ضوء الخبرة.
    while communications technology was extremely advanced, the fact was that television and the press continued to be important, especially in the developing countries, and must therefore be strengthened. UN وأردف قائلا إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات متقدمة للغاية فالواقع هو أن التليفزيون والصحافة ما زالا مهمين ولا سيما في البلدان النامية، ولذا فإن من الضروري تعزيزهما.
    although cost-saving and efficiency measures were necessary and beneficial in many areas, they should not hinder programme delivery. UN واختتم قائلا إنه على الرغم من أن تدابير الوفورات في التكلفة وتحقيق الكفاءة هى ضرورية ومفيدة في كثير من المجالات فلا ينبغي لها أن تعيق تنفيذ البرامج.
    although private sector fund-raising remained their primary purpose, they also carried out education for development activities and advocacy for child rights. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن جمع الأموال من القطاع الخاص ظل يشكل الهدف الأساسي لتلك اللجان، فإنها اضطلعت أيضا بأنشطة للتعليم من أجل التنمية ولحماية حقوق الطفل.
    although private sector fund-raising remained their primary purpose, they also carried out education for development activities and advocacy for child rights. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن جمع الأموال من القطاع الخاص ظل يشكل الهدف الأساسي لتلك اللجان، فإنها اضطلعت أيضا بأنشطة للتعليم من أجل التنمية ولحماية حقوق الطفل.
    although the refugee problem was world wide, the African continent was the most affected region. UN ٢ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن مشكلة اللاجئين هي مشكلة عالمية النطاق، إلا أن القارة اﻷفريقية هي أكثر المناطق تأثرا بها.
    although the centre founded by Ms. Shirin Ebadi had received a temporary permit, the grant of permanent registration would have to await the completion of documents by the centre, and activities had been suspended until the relevant requirements had been met. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من أن المركز الذي أسسته السيدة شيرين عِبادي قد حصل على تصريح مؤقت قد لا يتحقق القيد بالسجل الدائم قبل استكمال المركز للوثائق اللازمة، وإن الأنشطة فيه قد توقفت فيه لحين تلبية الاشتراطات ذات الصلة.
    21. although the establishment of the Human Rights Council represented a significant step in mainstreaming human rights in the international community, the Council had not met expectations. UN 21 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل خطوة هامة في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في المجتمع الدولي لم يحقق المجلس الآمال المعلقة عليه.
    20. although no single proposal made by the Secretary-General involved large sums of additional resources, the overall resource request was large. UN 20 - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن أيا من المقترحات التي قدمها الأمين العام لا يتطلب بحد ذاته مقادير كبيرة من الموارد الإضافية، إلا أن مجموع الموارد المطلوبة كبير.
    22. although the private sector played an important role in the development and dissemination of technology, public policy and public action remained of fundamental importance. UN 22 - واستمر في حديثه قائلا إنه على الرغم من أن القطاع الخاص يلعب دورا هاما في التنمية ونشر التكنولوجيا فإن وضع سياسة عامة والقيام بعمل عام لا تزال لهما أهمية أساسية.
    although the word " responsibility " was by now too deeply entrenched in the draft and in the doctrine to be changed, he agreed that it needed explanation, possibly in the commentary. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن كلمة " المسؤولية " أصبحت راسخة حاليا في مشروع المواد وفي المبدأ ذاته بقدر لا يجعلها قابلة للتغيير، فإنه يوافق على أنها بحاجة إلى التفسير، ربما في التعليق.
    17. although the development of the least developed countries was an ethical imperative for the international community, it required commitment and resolve on both sides. UN ١٧ - وأنهى كلامه قائلا إنه على الرغم من أن تنمية أقل البلدان نموا واجب أخلاقي على المجتمع الدولي، فإنها تحتاج إلى التزام وعزم من الجانبين.
    54. although statistics showed a decline in the number of peacekeeping operations, that did not diminish their importance or the duty of the Organization to maintain international peace and security. UN ٥٤ - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن اﻹحصاءات تشير إلى انخفاض عدد عمليات حفظ السلام، فإن هذا لا يقلل من أهميتها ولا من واجب المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    19. although the Secretary-General had recently submitted a draft code of conduct to Member States, it was unfortunate that the basic work on the subject had not yet been completed. UN ١٩ - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن اﻷمين العام قدم مشروع مدونة سلوك إلى الدول اﻷعضاء مؤخرا، فمن المؤسف أن العمل اﻷساسي في هذا المجال لم يكتمل حتى اﻵن.
    He added that, although his delegation supported the ICSC recommendations, it believed that they should not be approved hastily in view of the radical changes in the current Financial Regulations and Rules which would be required. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن وفد بلده يؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإنه يعتقد أنها ينبغي ألا يوافق عليها بسرعة نظرا للتغييرات الشديدة في النظام المالي والقواعد المالية التي ستدعو إليها الحاجة.
    15. although its financial situation had significantly improved towards the end of 1996, the Oversight Office was still concerned about the long-term financial success of UNPA. UN ١٥ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن حالتها المالية قد تحسنت تحسنا كبيرا قرب نهاية عام ١٩٩٦، فإن القلق لا يزال يساور مكتب المراقبة بشأن النجاح المالي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة على المدى الطويل.
    He went on to say that while the present situation was very exciting, the ILO faced major challenges and that the ILO must alter its priorities in order to become more relevant. UN واستطرد ممثل المدير العام قائلا إنه على الرغم من أن الوضع الراهن جد مثير فإن منظمة العمل الدولية تواجه تحديات كبيرة، ويتعين عليها أن تغِّير أولوياتها لكي تصبح وثيقة صلة بقدر أكبر.
    67. while Spain itself did not have any indigenous communities, it had a long history of cooperation with indigenous peoples and with the governments that protected them, in Latin America in particular. UN 67 - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن اسبانيا نفسها ليس لديها أية مجتمعات سكان أصليين، فإن لها تاريخا طويلا للتعاون مع الشعوب الأصلية ومع الحكومات التي تحميهم في أمريكا اللاتينية بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus