it was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. | UN | وأردف قائلا إنه من المناسب تماما بالنسبة للجنة أن تصدر البيان وإنه يحث جميع الوفود على دعمه. |
it was unacceptable to call on a State to free prisoners without properly taking into account the reasons for their imprisonment. | UN | وأضاف قائلا إنه من غير المقبول الطلب إلى دولة الإفراج عن مساجين دون مراعاة الأسباب التي سُجنوا من أجلها. |
33. After years of delay, it was essential for the international community to attribute criminal accountability to the perpetrators of terrorists acts. | UN | 33 - وأردف قائلا إنه من الضروري، بعد أعوام من التأخير، أن يساءل المجتمع الدولي مرتكبي الأعمال الإرهابية مساءلة جنائية. |
A much broader measurement of development was needed, which took into account other economic and social indicators. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه من الضروري وضع وسيلة قياس أوسع للتنمية، تراعي المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى. |
72. In order to promote growth, it was essential to strengthen the security sector and to improve access to justice. | UN | 72 - واستطرد قائلا إنه من أجل تعزيز النمو، من الضروري تقوية قطاع الأمن وتحسين الوصول إلى العدالة. |
He failed to see the need for model clauses; in any event, it would be better to entrust the drafting of such clauses to a drafting committee. | UN | ورأى أخيرا أنه لا فائدة من وضع بنود نموذجية واستدرك قائلا إنه من اﻷفضل إحالة هذه المهمة الى لجنة صياغة. |
Hence, it was the view of his Group that the past practice should continue. | UN | واستنتج قائلا إنه من رأي مجموعته أنه ينبغي الاستمرار في الممارسة المتبعة في الماضي. |
Moreover, it was important to stress that such transfers should be voluntary. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية. |
it would be most unfortunate if nine years of efforts to find a reasonable way of redressing the legitimate grievances of those concerned were to end in failure. | UN | وأضاف قائلا إنه من المؤسف جدا حسب رأيه أن تُمنى بالفشل تسع سنوات من الجهود الرامية إلى إيجاد حل مقبول للضرر الذي لحق بالأشخاص المعنيين. |
it was useful to have them in writing, but they should appear in the official summary records. | UN | وأردف قائلا إنه من المفيد تقديم هذه الردود خطيا، بيد أنها لا بد وأن ترد في المحاضر الرسمية الموجزة. |
Naturally, the bulk of the text rightly focused on the plight of the Palestinian people, and his delegation supported it fully. | UN | وأضاف قائلا إنه من الطبيعي أن يركز النص في معظمه بحق على محنة الشعب الفلسطيني، وإن وفده يؤيد ذلك كل التأييد. |
it was disappointing that the sponsors had not respected the wishes of those States. | UN | وأردف قائلا إنه من المخيب للآمال أن مقدمي مشروع القرار لم يحترموا رغبات هذه الدول. |
Nevertheless, it was appropriate to allow UNOPS reasonable time to implement fully the Board's recommendations, as well as its own reforms. | UN | واستطرد قائلا إنه من الملائم منح مكتب خدمات المشاريع وقتا معقولا لتنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا، وليتولى عمليات الإصلاح الخاصة به. |
35. it was difficult for the Government to manage its budget as long as there were delays in receiving the external support which had been promised. | UN | 35 - وأردف قائلا إنه من الصعب علي الحكومة أن تدير ميزانيتها طالما كان هناك تأخير في وصول الدعم الخارجي الذي وٌعدت به. |
it was important to highlight more clearly, however, the forthcoming elections and the need to support the National Electoral Commission. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم رغم ذلك تسليط الضوء بصورة أوضح علي الانتخابات القادمة، وضرورة دعم اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Echoing comments made by Ms. Morvai, it was indeed important for the Committee to take account of the specific situation of each country. | UN | وردد التعليقات التي أدلت بها السيدة مورفاي، قائلا إنه من المهم أن تأخذ اللجنة في الحسبان بالحالة الخاصة لكل بلد. |
At the same time, however, the implementation of quick-action projects financed through the Peacebuilding Fund should be accelerated. | UN | وتابع قائلا إنه من الضروري، في الوقت نفسه، التعجيل بتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع الممولة من صندوق بناء السلام. |