"قائلا إنه نظرا لأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • since
        
    However, since the draft articles referred specifically to intergovernmental organizations as the only category of international organizations that were subjects of international law, that did not seem to be a cause for concern. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لأن مشروع المواد يشير على وجه التحديد إلى المنظمات الحكومية الدولية باعتبارها الفئة الوحيدة للمنظمات الدولية التي تمثل أشخصا للقانون الدولي فإن هذا لا يبدو داعيا للقلق.
    since girls and women of reproductive age accounted for a large proportion of Guatemala's population, reproductive health had also been given priority in the Social Development Act. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأن الفتيات والنساء ممن في المرحلة العمرية الإنجابية يشكلن نسبة كبيرة من سكان غواتيمالا، فقد أوليت أيضا أولوية للصحة الإنجابية في قانون التنمية الاجتماعية.
    since the responsibility to protect was among the most dynamically developing concepts in international relations, the question of whether or not it was applicable to the topic of protection of persons in the event of disasters needed to be given careful consideration. UN واختتم بيانه قائلا إنه نظرا لأن مفهوم المسؤولية عن الحماية هو من المفاهيم الأكثر تطورا من الناحية الديناميكية في العلاقات الدولية، لذا ينبغي النظر بعناية فيما إذا كان ينطبق على موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث أم لا.
    since human rights were a basic pillar of the Organization, all related issues required a full analysis and, therefore, ought to be considered by the Third Committee, as proposed by the representative of Indonesia. UN وأردف قائلا إنه نظرا لأن حقوق الإنسان تُعد دعامة أساسية من دعائم المنظمة، فإن جميع المسائل المتصلة بها يلزم أن تخضع لتحليل كامل، وبالتالي ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الثالثة، كما يقترح ممثل إندونيسيا.
    since the right to food was closely linked to absolute poverty, which was a grave human rights violation per se, he asked whether there was any coordination or cooperation between the Special Rapporteur and other mechanisms with a view to finding a solution. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأن الحق في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بالفقر المدقع، الذي يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، فإنه يتساءل عما إذا كان هناك أي تنسيق أو تعاون بين المقرر الخاص والآليات الأخرى بهدف التوصل إلى حل.
    29. since over 40 per cent of the Bhutanese were children under 15, more than 20 per cent of the development budget was earmarked for social services, particularly health and education. UN 29 - واستطرد قائلا إنه نظرا لأن أكثر من 40 في المائة من أهالي بوتان هم من الأطفال دون سن 15 سنة، فإنه يجري تخصيص أكثر من 20 في المائة من ميزانية التنمية للخدمات الاجتماعية، وبخاصة للصحة والتعليم.
    64. In conclusion, he said that, since the second International Decade for the Eradication of Colonialism would end in 2010, the Special Committee had only seven years left in which to complete the work of decolonization in respect of the remaining 16 Territories. UN 64 - واختتم قائلا إنه نظرا لأن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار سينتهي في عام 2010، فلم يبق للجنة سوى سبع سنوات لإنجاز أعمال إنهاء الاستعمار فيما يتعلق بالأقاليم الستة عشر المتبقية.
    56. since the Constitutional Court had ruled that the quota for women's representation in the elections was unconstitutional, it had been established informally among the parties themselves. UN 56- واستطرد قائلا إنه نظرا لأن المحكمة الدستورية قضت بأن تحديد حصص لتمثيل النساء في الانتخابات مسألة غير دستورية، فقد تقررت الحصص بصورة غير رسمية فيما بين الأحزاب أنفسها.
    36. since the complexity of the mandates of the new peacekeeping missions and their larger civilian components constituted a far greater demand upon the Secretariat, it was of the utmost importance that there should be adequate backstopping at Headquarters for all the new and expanded activities. UN 36 - أضاف قائلا إنه نظرا لأن الطبيعة المعقدة لولايات بعثات حفظ السلام الجديدة وعناصرها المدنية الأكبر تشكل مهمة أكبر جسامة بالنسبة إلى الأمانة العامة، فمن المهم للغاية توفير الدعم الملائم في المقر بالنسبة إلى الأنشطة الجديدة والموسعة كافة.
    54. since the estimated additional requirements far exceeded the level of the contingency fund, the Secretary-General had suggested that the General Assembly might wish to set aside the provisions of its resolution 42/211 for the purposes of implementing the Summit Outcome. UN 54 - واختتم حديثه قائلا إنه نظرا لأن الاحتياجات الإضافية المقدرة تتجاوز بكثير مستوى صندوق الطوارئ، فقد أشار الأمين العام إلى أن الجمعية العامة قد تود أن تعلق العمل بأحكام قرارها 42/211 بغرض تنفيذ نتائج القمة.
    5. since the speedy and timely implementation of the capital master plan depended heavily on steady financing, his delegation would consider favourably the Secretary-General's proposals on allocating the essential financing for works planned for 2007. UN 5 - وتابع كلامه قائلا إنه نظرا لأن سرعة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في الوقت المحدد تعتمد إلى حد كبير على التمويل المستقر، فإن وفده سينظر بعين التأييد في اقتراحات الأمين العام بشأن تخصيص التمويل الأساسي للأعمال المقرر القيام بها في عام 2007.
    34. since FDI and other private flows were critical to their growth, the GUAM States welcomed provisions in the Outcome of the 2005 World Summit that encouraged such flows, and would further improve their business environment and legislative and regulatory framework with a view to opening up new investment opportunities. UN 34 - واسترسل قائلا إنه نظرا لأن الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة هي أمور حاسمة لنمو الاستثمارات، فقد رحبت دول مجموعة غوام بنصوص الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، التي تشجع مثل هذه التدفقات، وتزيد من تحسين كل من بيئة الأعمال والإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إتاحة فرص جديدة للاستثمار.
    74. since existing international human rights obligations lay at the core of protection in the context of disasters, a rights-based approach covering the rights of victims and affected States was desirable, although a reasonable, holistic approach to the topic seemed to require that both rights and needs should enter the equation, complementing each other when appropriate. UN 74 - وأردف قائلا إنه نظرا لأن الالتزامات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية تشمل في صميمها توفير الحماية في حالة الكوارث، يعد النهج القائم على الحقوق والذي يغطي حقوق الضحايا والدول المتضررة مستصوبا، ولو أنه يبدو أن النهج الكلي المعقول بالنسبة لهذا الموضوع يقتضي إدخال كل من الحقوق والاحتياجات في المعادلة على السواء، بحيث يكمل أحدهما الآخر عند الاقتضاء.
    1. Mr. Sun Xudong (China) said that his delegation welcomed the submission of the proposed programme budget, for the first time in conjunction with a biennial programme plan. since the final level of resources proposed for the biennium 2006-2007 would probably be in excess of $4 billion, it was more important than ever for all the resource appropriations to be accompanied by justifications. UN 1 - السيد صن ذودونغ (الصين): قال إن وفد بلاده يرحب بتقديم الميزانية البرنامجية المقترحة، المقترنة لأول مرة بخطة برنامجية لفترة السنتين، وأضاف قائلا إنه نظرا لأن المستوى النهائي للموارد المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 ربما يتجاوز مبلغ 4 بلايين دولار، فمن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تُقترن جميع الاعتمادات المتصلة بالموارد بتبريرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus