"قائلا إنه ينبغي أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • should
        
    The system should also be fair and effective and should have the trust of personnel, administrators and Member States. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن يكون هذا النظام عادلا وفعالا وأن يحظى بثقة الموظفين والمديرين والدول الأعضاء.
    The event should take place in a developing country. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن يُعقَد الاجتماع في أحد البلدان النامية.
    The United Nations should elaborate a comprehensive agenda for action. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تضع الأمم المتحدة برنامجا شاملا للإجراءات التي يتعيَّن اتخاذها.
    Information technology should enhance the development and modernization of basic sectors of the economy. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات إلى تعزيز التنمية وتحديث قطاعات الاقتصاد الأساسية.
    The Committee should also endeavour to involve civil society and communities in the elaboration of measures aimed at giving full effect to the provisions of the Covenant relating to the right to food. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تسعى اللجنة، علاوة على ذلك، إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في عملية وضع التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بالحق في الغذاء.
    Finally, all the necessary documentation should be made available to delegations sufficiently in advance. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن تتاح للوفود جميع الوثائق اللازمة في مواعيد مبكرة.
    Developed countries should fully implement all their commitments to developing countries. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تنفذ البلدان المتقدمة تنفيذا تاما كافة تعهداتها للبلدان النامية.
    The Department of Peacekeeping Operations, for its part, should be allocated additional resources to implement the Special Committee's recommendations. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن تخصص لإدارة عمليات حفظ السلام موارد إضافية تسمح لها بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    Information on such understandings should be included in the next report of the Secretary-General. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تضمن في التقرير المقبل للأمين العام؛ معلومات بشأن هذه التفاهمات.
    The Council should thoroughly interrogate the country-specific mandate holders to ascertain the facts. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يستجوب المجلس بدقة الجهات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة للتأكد من الوقائع.
    The struggle against hunger and poverty should be a goal for all countries, regardless of political differences. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن تكون مكافحة الجوع والفقر هدفا ًلجميع البلدان، بغض النظر عن الاختلافات السياسية.
    The ownership of those countries and their leading role in the programme of action should promote growth, jobs, peace and good governance. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تعزز ملكية هذه البلدان لبرنامج العمل ودورها الرائد فيه النمو وفرص العمل والسلام والحوكمة الرشيدة.
    All measures adopted at the national, regional and international levels should complement each other. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكمل جميع التدابير المعتمدة على اﻷصعدة الوطني والاقليمي والدولي بعضها البعض.
    It should be informed that the Committee would not discuss anything related to personnel questions until that list was produced. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يكون معلوما أن اللجنة لن تناقش أي موضوع يتصل بمسائل الموظفين قبل إعداد هذه القائمة.
    Regional organizations should be given a role to play in solving disputes by peaceful means, in accordance with Chapter VIII of the Charter. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يوكل للمنظمات الدولية دور في حل المنازعات بالطرق السلمية عملا بالفصل الثامن من الميثاق.
    In this connection, I should like to respond to my colleague from Japan by saying that he should take into account the fact that these consultations took place. UN وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت.
    The action plan of the 2010 Review Conference should remain the focal point for strengthening the non-proliferation framework. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تظل خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 مركز التنسيق في تعزيز إطار عدم الانتشار.
    All States which were not parties to the Treaty should accede to it as non-nuclear-weapon States. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن ينضم جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى هذه الأخيرة بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية.
    6. The end of the conflict between East and West should provide an opportunity for a new vision of North-South relations and for serious consideration of all aspects of development, particularly economic and technological development. UN ٦ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تتيح نهاية الصراع بين الشرق والغرب فرصة لاعتماد رؤية جديدة للعلاقات بين الشمال والجنوب وللنظر بجدية في جميع جوانب التنمية، ولا سيما التنمية الاقتصادية والتكنولوجية.
    29. Cooperation among developing countries should become an increasingly decisive factor in international relations. UN ٢٩ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن يصبح التعاون فيما بين البلدان النامية عاملا حاسما بصورة متزايدة في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus