those agencies needed no guidelines other than those contained in their mandates. | UN | واختتم كلمته قائلا إن هذه الوكالات ليست بحاجة إلى مبادئ توجيهية غير تلك الموجودة في ولايتها. |
those phenomena had intensified since Israel's disengagement from Gaza and the subsequent Hamas takeover. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الظواهر قد أصبحت أكثر وضوحاً منذ انسحاب إسرائيل من غزة وسيطرة حماس عليها فيما بعد. |
All of those violations were well documented. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه الانتهاكات جميعها موثَّقة تماما. |
those operations were essential for the maintenance of international peace and security. | UN | وأضاف قائلا إن هذه العمليات ضرورية لصيانة السلم والأمن الدوليين. |
He underscored the importance of regular resources to the work of UNICEF, saying that these core resources help UNICEF to implement the increased focus on equity, to protect children's rights and improve children's lives. | UN | وشدد على أهمية الموارد العادية لعمل اليونيسيف، قائلا إن هذه الموارد الأساسية تساعد اليونيسيف في تنفيذ زيادة التركيز على مسألة الإنصاف، من أجل حماية حقوق الأطفال وتحسين حياة الأطفال. |
those efforts were an indication that Qatar had no interest in politicizing the Centre's work. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الجهود تدل على أن قطر لا يهمها تسييس عمل المركز. |
However, those proposals had had little impact on the final version of the document. | UN | واستدرك قائلا إن هذه الاقتراحات قليلة التأثير على وضع الصيغة النهائية للوثيقة. |
those well-established practices had been made clear to the participants in the Manila meeting and had been followed. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إن هذه الممارسات المستقرة قد أوضحت للمشتركين في اجتماع مانيلا، وجرى اتباعها. |
6. those few suggestions did not exhaust the solutions to the problem of underdevelopment, for which there was no universal solution. | UN | ٦ - واستنتج قائلا إن هذه الاقتراحات القليلة لا تستنفد الحلول لمشكلة التخلف، التي لا يوجد لها حل شامل. |
those reports, which were required under the agreements signed at Rio in 1992, were under consideration. | UN | وأردف قائلا إن هذه التقارير، المطلوبة بموجب الاتفاقات الموقعة في ريو في عام ١٩٩٢، هي قيد النظر اﻵن. |
those figures spoke for themselves. | UN | واختتم قائلا إن هذه اﻷرقام تتحدث عن نفسها. |
those mechanisms themselves needed improvement if the Organization's effectiveness was to be enhanced, and his delegation would give careful consideration to any constructive proposal towards that end in a spirit of cooperation. | UN | واختتم كلامه قائلا إن هذه اﻵليات ذاتها بحاجة الى تحسين كي يمكن تحسين فعالية المنظمة، وإن وفده سينظر بعناية في أي اقتراح بناء يرمي الى تحقيق ذلك بروح من التعاون. |
4. Bulgaria, which was situated at the crossroads of Europe and the Middle East, was particularly affected by those phenomena. | UN | ٤ - ومضي قائلا إن هذه الظاهرة تؤثر بوجه خاص على بلغاريا التي تقع على مفرق الطرق بين أوروبا والشرق اﻷوسط. |
those issues should be debated with a view to establishing a civilian multilateral framework for the use and governance of the Internet and to protect data privacy in cyberspace. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه المسائل ينبغي أن تناقش بهدف وضع إطار مدني متعدد الأطراف لاستخدام الإنترنت وإدارته ولحماية خصوصية البيانات في الفضاء الإلكتروني. |
those authorities continued to kill Palestinian, Syrian and Lebanese civilians, confiscate property, displace persons from their homes and defy all United Nations resolutions and international law. | UN | وأضاف قائلا إن هذه السلطات تواصل قتل المدنيين من الفلسطينيين والسوريين واللبنانيين، ومصادرة الأراضي، وتشريد السكان من منازلهم، وتتحدى جميع قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
He said that those episodes showed that moderate positions were losing ground and reduced the chances of reconciliation, and warned that there was a high risk of further clashes. | UN | وأردف قائلا إن هذه الأحداث دليل على أن الدعاوى إلى اتخاذ مواقف معتدلة آخذة في التراجع كما أنها تقلل من فرص المصالحة، وحذر من أن احتمالات اندلاع مزيد من المصادمات احتمالات كبيرة. |
those teams had made 132,906 visits to persons with disabilities, who also received wheelchairs and monthly food parcels. | UN | وأردف قائلا إن هذه الأفرقة قامت بزيارات للأشخاص ذوي الإعاقة بلغ عددها 906 132 زيارة، وحصل هؤلاء الأشخاص على كراسي متحركة وحصص غذائية شهرية. |
Such a network would enhance the effectiveness of the exchange of information, and would provide additional access to useful scientific and technological information for developing countries and those with economies in transition. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه الشبكة ستعزِّز فعالية تبادل المعلومات وستتيح للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فرصا إضافية للوصول إلى المعلومات العلمية والتكنولوجية المفيدة. |
those problems had been exacerbated by reductions in direct investment, structural adjustment programmes and external debt. | UN | وأضاف قائلا إن هذه المشكلات قد تفاقمت بتأثير كل من التخفيضات الحادثة في الاستثمار المباشر، وبرامج التكيف الهيكلي، والدين الخارجي. |
those attacks were consistent with other terrorist acts directed against Shi’ite leaders and, in general, any person who might be perceived as a threat to the Iraqi Government. | UN | ومضى قائلا إن هذه التصرفات تندرج في نفس الاتجاه مع أعمال ارهابية أخرى موجهة ضد شخصيات شيعية بصورة عامة وضد أي شخص يمكن أن تعتبره الحكومة العراقية خطيرا. |
He underscored the importance of regular resources to the work of UNICEF, saying that these core resources help UNICEF to implement the increased focus on equity, to protect children's rights and improve children's lives. | UN | وشدد على أهمية الموارد العادية لعمل اليونيسيف، قائلا إن هذه الموارد الأساسية تساعد اليونيسيف في تنفيذ زيادة التركيز على مسألة الإنصاف، من أجل حماية حقوق الأطفال وتحسين حياة الأطفال. |