"قائماً بذاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • stand-alone
        
    • distinct
        
    • standalone
        
    • autonomous
        
    • self-contained
        
    • freestanding
        
    • in itself
        
    • self-standing
        
    • stand alone
        
    It is envisaged that that Office will establish a stand-alone office when UNTOP ends its operation. UN ومن المتوخى أن تُنشئ المفوضية مكتباً قائماً بذاته عندما يُنهي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان عملياته.
    Executive heads of United Nations system organizations that have not yet developed stand-alone accountability frameworks should do so as a matter of priority inspired by the benchmarks contained in this report. UN أن ينشئ الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ما لم يكونوا فعلوا ذلك بعد، على سبيل الأولوية إطاراً للمساءلة قائماً بذاته مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    Recommendation 1: Executive heads of United Nations system organizations that have not yet developed stand-alone accountability frameworks should do so as a matter of priority inspired by the benchmarks contained in this report UN التوصية 1 ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تُنشئ بعد إطاراً للمساءلة قائماً بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية، مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    Explore the possibility of criminalizing trading in influence as a self-standing corruption-related act which is distinct from the bribery offence. UN تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو.
    Entrepreneurship cuts across areas covered by various ministries and therefore needs to be embedded into national policy, not treated as a standalone area. UN ويشمل تنظيم المشاريع مجالات تدخل ضمن اختصاصات وزارات مختلفة، ومن ثم وجوب ترسيخه في السياسة الوطنية، لا اعتباره مجالاًَ قائماً بذاته.
    The Commission had determined that nondiscrimination should be referred to as an autonomous principle in light of its importance to the topic. UN وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع.
    activities that constitute a self-contained programme implemented at the national, subregional, regional or global levels. UN `حزمة` أنشطة الرصد والبحث ذات الصلة التي تشكل برنامجاً قائماً بذاته ينفذ على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية.
    I saw a freestanding house that was 118 square feet. Open Subtitles رأيتُ منزلاً قائماً بذاته في مساحة 118 قدم مربّع
    Such a law may have a stand-alone nature or be part of more comprehensive legislation on hazardous waste management. UN وقد يكون القانون من هذا القبيل قائماً بذاته أو جزءاً من تشريعات أشمل لتصريف النفايات الخطرة.
    Executive heads of United Nations system organizations that have not yet developed stand-alone accountability frameworks should do so as a matter of priority inspired by the benchmarks contained in this report. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة قائماً بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    :: Consider including a provision in the national legislation establishing a specific stand-alone offence that explicitly covers the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding; UN ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛
    21. Several other delegations stated that a stand-alone " right to peace " did not exist under international law. UN 21- وصرحت عدة وفود أخرى بأن " الحق في السلام " حق ليس قائماً بذاته في القانون الدولي.
    Several countries called for a stand-alone goal on gender equality within the post-2015 development agenda, with some explicitly stressing the reaffirmation of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. UN ودعت عدة بلدان إلى جعل المساواة بين الجنسين هدفاً قائماً بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما شدد بعضها صراحة على إعادة التأكيد على منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Currently serious efforts were being made worldwide to introduce GNSS, in terms of science, technology and applications, as a stand-alone discipline in university-level curricula. UN وتُبذل حاليا جهود كبيرة في جميع أنحاء العالم للأخذ بعلوم وتكنولوجيا وتطبيقات النظم العالميّة باعتبارها تخصصاً جامعياً قائماً بذاته في المناهج الدراسية الجامعية.
    Recommendation 1: Executive heads of United Nations system organizations that have not yet developed stand-alone accountability frameworks should do so as a matter of priority inspired by the benchmarks contained in this report. UN :: التوصية 1: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة قائماً بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    The guidance provided within this document is intended to serve as a stand-alone general guidance and also as what might be termed an " umbrella " guide to be used in conjunction with the specific technical guidelines. UN والهدف من هذا التوجيه المقدم بهذه الوثيقة هو أن يكون توجيهاً عاماً قائماً بذاته وكذلك ما قد يوصف بأنه توجيه " جامع " لكي يتم استخدامه جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية التقنية النوعية.
    V. SANITATION AS A distinct RIGHT 55 59 18 UN خامساً- الصرف الصحي بوصفه حقاً قائماً بذاته 55-59 18
    Suppose the appropriation account had been standalone in the past, and would continue to be standalone in the future. UN وهو يفترض أن حساب الاعتمادات كان قائماً بذاته في الماضي، وسوف يظل قائماً بذاته في المستقبل.
    3.12 Lastly, the failure to protect the rights under articles 6, 7, 9, 10, 14, 16 and 19 amounts in itself to an autonomous violation of the said articles read in conjunction with article 2, paragraph 3. UN 3-12 وأخيراً، فإن عدم حماية الحقوق المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 و16 و19 يمثل في حد ذاته انتهاكاً قائماً بذاته لهذه المواد إذا ما قرئت بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Guided by the emphasis on promoting the right to education in her mandate, she has initiated follow-up to her country missions, so that the mission reports would constitute the beginning of a process rather than a self-contained activity. UN وبدافع التركيز في ولايتها على تعزيز الحق في التعليم، شرعت بعملية متابعة لزيارتيها القطريتين لكي تكون تقارير الزيارتين بمثابة بداية عملية وليس نشاطاً قائماً بذاته.
    41. It must be clarified that TMBs continue to be a freestanding part of the United Nations human rights system, since their activities are not subject to the authority of HRCC but to a treaty regime. UN 41- يجب توضيح أن هيئات رصد المعاهدات ما زالت تشكل جزءاً قائماً بذاته من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالنظر إلى أن أنشطتها لا تخضع لسلطة اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان بل لنظام معاهدات.
    Once more it was brought to our attention that our Conference does not work in a vacuum - even though we like to keep our curtains closed here, we are not a world in itself: but we serve the world. UN واستُرعي انتباهنا مرة أخرى إلى أن هذا المؤتمر لا يعمل في فراغ. ومع أننا نحب أن نعمل هنا وستائرنا مُسدَلة، فنحن لسنا عالماً قائماً بذاته: بل إننا في خدمة العالم.
    However, like any other chapter of the Guide, chapter IV does not stand alone. UN إلا أن الفصل الرابع، شأنه شأن أي فصل آخر من فصول الدليل، ليس فصلاً مستقلاً قائماً بذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus