"قائماً على أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • is based on
        
    • be based upon
        
    • was based on the
        
    • based on a
        
    Article 267: Refusal to employ any person if such refusal to employ is based on the person's sex shall be subject to a punishment of imprisonment from one month to one year or a fine from 100,000 riel to 2 million riel. UN المادة 267: يخضع رفض توظيف أي شخص إذا كان مثل هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال.
    In this sense, an interpretative declaration may therefore confirm an interpretation that is based on the objective elements listed in articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. UN لذلك فإن الإعلان التفسيري يأتي ليؤكد تفسيراً قائماً على أساس العناصر الموضوعية المذكورة في المادتين 31 و 32 من اتفاقيتي فيينا.
    However, if such right or claim is based on industrial property or other intellectual property, the seller's obligation is governed by article 42. UN أما إذا كان هذا الحقّ أو الادعاء قائماً على أساس الملكيّة الصناعية أو الفكريّة، فإنّ التزام البائع يكون محكوماً بالمادّة 42. المادّة 41 بوجه عام
    Is of the opinion that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. UN ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائماً على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني.
    UNCTAD should ensure that the global economic system was based on the mutual respect and responsibility of all stakeholders as they strove to articulate and deliver on a post-2015 development agenda. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على الأونكتاد أن يكفل أن يكون النظام الاقتصادي العالمي قائماً على أساس الاحترام المتبادَل والمسؤولية المشتركة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في سعيها إلى بلورة وتنفيذ جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015.
    He agreed with the report's assertion that the agenda of Palestinian reform for statehood should be based on a development-driven approach to trade, and not a trade-driven approach to development. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    Two representatives expressed the view that a human settlements programme in the occupied Palestinian territories is only likely to receive support if it is based on acceptance by all the parties involved. UN وأبدى ممثلان وجهات نظر مفادها أن البرنامج المتعلق بالمستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من الممكن أن يتلقى الدعم فقط إذا كان قائماً على أساس قبول جميع الأطراف المعنيين به.
    In addition, individuals who are denied the enjoyment of other civil, political, economic, social and cultural rights may have a valid claim for refugee status where such denial is based on any of the relevant grounds, and its consequences are substantially prejudicial for the person concerned to the point where daily life becomes intolerable. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه قد يكون لﻷشخاص الذين يحرمون من التمتع بحقوق مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى دافع مشروع للمطالبة بمركز اللاجئ عندما يكون الحرمان قائماً على أساس أي من اﻷسباب ذات الصلة وعندما تسبب نتائجه أضراراً جسيمة للشخص المعني إلى حد تصبح فيه الحياة اليومية لا تطاق.
    33. Consequently, in order to give a definition of a migrant that is based on human rights, the first and most important step is to see whether or not the rights of those persons enjoy some form of legal, social and political protection. UN 33- وبالتالي ولتقديم تعريف للمهاجر يكون قائماً على أساس حقوق الإنسان فإن أول وأهم خطوة تكمن في تبين ما إذا كانت حقوق هؤلاء الأشخاص تحظى بشكل من أشكال الحماية القانونية والاجتماعية والسياسية.
    Article 265: Acts that refuse to give property or services to any person if such refusal is based on the person's sex shall be subject to a punishment of imprisonment from one month to one year, or a fine from 100,000 riel to 2 million riel. UN المادة 265: تخضع أفعال رفض منح الملكية أو توفير الخدمات لأي شخص إذا كان هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال.
    Second, the seller is only liable if the third party's right or claim is based on the law of the State designated by articles 41 (1) (a) or (b), whichever alternative is applicable. UN ثانياً، لا يكون البائع مسؤولاً إلا إذا كان حقّ الطرف الثالث أو ادعاؤه قائماً على أساس قانون الدولة الذي تحدده الفقرتان (1)(أ) و(1)(ب) من المادّة 42، أيّاً يكن البديل المطبّق.
    In this context, the Committee recognizes that the law and practice may establish differences between military and national alternative service and that such differences may, in a particular case, justify a longer period of service, provided that the differentiation is based on reasonable and objective criteria, such as the nature of the specific service concerned or the need for a special training in order to accomplish that service. UN وفي هذا السياق، تسلّم اللجنة بأن القانون والعرف قد يحددان اختلافات بين الخدمة العسكرية والخدمة الوطنية البديلة وأن مثل هذه الاختلافات قد تبرر، في حالات معينة، تحديد فترة أطول للخدمة شريطة أن يكون الاختلاف قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية، مثل طبيعة الخدمة المحددة المعنية أو الحاجة إلى توفير تدريب خاص من أجل إنجاز مهام تلك الخدمة.
    In this context, the Committee recognizes that the law and practice may establish differences between military and national alternative service and that such differences may, in a particular case, justify a longer period of service, provided that the differentiation is based on reasonable and objective criteria, such as the nature of the specific service concerned or the need for a special training in order to accomplish that service. UN وفي هذا السياق، تسلّم اللجنة بأن القانون والعرف قد يحددان اختلافات بين الخدمة العسكرية والخدمة الوطنية البديلة وأن مثل هذه الاختلافات قد تبرر، في حالات معينة، تحديد فترة أطول للخدمة شريطة أن يكون الاختلاف قائماً على أساس معايير معقولة وموضوعية، مثل طبيعة الخدمة المحددة المعنية أو الحاجة إلى توفير تدريب خاص من أجل إنجاز مهام تلك الخدمة.
    Violations through acts of commission include forced labour; the formal repeal or suspension of legislation necessary for continued enjoyment of the right to work; denial of access to work to particular individuals or groups, whether such discrimination is based on legislation or practice; and the adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with international obligations in relation to the right to work. UN أما الانتهاكات من خلال ارتكاب أفعال، فتشمل السخرة؛ والقيام رسمياً بإبطال أو تعليق تشريعات ضرورية لاستمرار التمتع بالحق في العمل؛ وحرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الوصول إلى عمل، سواء كان هذا التمييز قائماً على أساس التشريعات أو الممارسة؛ واعتماد تشريعات أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل.
    Such retrogressive measures include, inter alia, denial of access to employment to particular individuals or groups, whether such discrimination is based on legislation or practice, abrogation or suspension of the legislation necessary for the exercise of the right to work or the adoption of laws or policies that are manifestly incompatible with international legal obligations relating to the right to work. UN وتشمل تدابير تراجعية من هذا القبيل جملة أمور من بينها حرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الحصول على عمل، سواء كان ذاك التمييز قائماً على أساس تشريعات أو ممارسات أو ناجماً عن إبطال أو تعليق تشريعات لازمة لممارسة الحق في العمل أو عن اعتماد قوانين أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات القانونية الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل.
    Persecution can also be linked to conscientious objection to military service when the punishment for desertion or draft evasion is disproportionate for a Convention reason or when the refusal to serve is based on genuine political, religious, or moral convictions, or valid reasons of conscience. UN ويمكن أن يتصل الاضطهاد أيضاً بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية عندما تكون العقوبة الموقعة بسبب الفرار من الجندية أو التهرب من أداء الخدمة العسكرية عقوبة مفرطة لأي سبب من الأسباب الواردة في الاتفاقية أو عندما يكون رفض أداء هذه الخدمة قائماً على أساس قناعات سياسية أو دينية أو أخلاقية حقيقية أو على أسباب وجدانية سليمة.
    Is of the opinion that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. UN ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائماً على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني.
    Is of the opinion that such identification shall, if no justification exists to the contrary, be based upon self-identification by the individual concerned. UN ترى أن يكون هذا التحديد للهوية، إذا لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك، قائماً على أساس التحديد الذاتي لهذه الهوية من قبل الفرد المعني.
    UNCTAD should ensure that the global economic system was based on the mutual respect and responsibility of all stakeholders as they strove to articulate and deliver on a post-2015 development agenda. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على الأونكتاد أن يكفل أن يكون النظام الاقتصادي العالمي قائماً على أساس الاحترام المتبادَل والمسؤولية المشتركة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في سعيها إلى بلورة وتنفيذ جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015.
    9.6 In this connection, the Committee notes that the authors admit that their landowners' contributions would still be three to four times higher, if compared to the rest of the Province, even if the calculation was based on the size of the living space of the dwelling situated on the plot of land. UN 9-6 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ يسلّمون بأن مساهماتهم ستظل تتراوح بين ثلاثة وأربعة أضعاف ما عليه الحال في مناطق أخرى من المقاطعة، حتى ولو كان الحساب قائماً على أساس المساحة المعدة للسكن في المنزل الكائن في قطعة الأرض.
    He agreed with the report's assertion that the agenda of Palestinian reform for statehood should be based on a development-driven approach to trade, and not a trade-driven approach to development. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus