"قائم على أساس حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights-based
        
    However, caution was needed with regard to responsibilities, especially in the private sector, because a human rights-based approach was not possible without accountability. UN ومع ذلك فالأمر بحاجة إلى توخّي الحذر فيما يتعلّق بالمسؤوليات، ولا سيما في القطاع الخاص، باعتبار أن لا سبيل إلى تفعيل نهج قائم على أساس حقوق الإنسان بغير توافر عنصر المساءلة.
    Application of the technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce preventable maternal mortality and morbidity UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    47. The Committee recommends that the State party integrate a disability rights-based perspective in the post-2015 development framework. UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج منظور قائم على أساس حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار التنمية لفترة ما بعد عام 2015.
    Technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce preventable maternal morbidity and mortality UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    The Office was seeking in particular, through the Global Migration Group, to promote a human rights-based approach to migration. UN وأضافت أن المفوضية تسعى بصورة خاصة، عن طريق الفريق العالمي المعني بالهجرات، إلى ترويج نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرات.
    33. A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. UN 33 - يمثل توخي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان حجر الزاوية لكل برامج الصندوق.
    Unfortunately today, there is an increasing lack of coherence in policies implemented by Governments, which means, for example, that whilst they remain committed to a rights-based approach to development, they might also adopt trade policies that could have negative effects on human rights in other countries. UN وللأسف، يتزايد حالياً نطاق عدم الاتساق في السياسات التي تنفذها الحكومات، أي أنها، على سبيل المثال، تلتزم باتباع نهج للتنمية قائم على أساس حقوق الإنسان فيما تعتمد سياسات تجارية يمكن أن تخلف آثاراً سلبية على حقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    35. The Office of the High Commissioner has also been encouraging a rights-based approach to the development and implementation of the Secretary-General's strategy to halve extreme poverty by 2015. UN 35- وتقوم المفوضية أيضا بتشجيع نهج قائم على أساس حقوق الإنسان يُتبع إزاء التنمية وتنفيذ استراتيجية الأمين العام التي ترمي إلى تخفيض مستوى الفقر إلى نصف المستوى الحالي بحلول عام 2015.
    However, the adoption of a human rights-based approach to programming has encouraged a specific focus on the marginalized and excluded, including indigenous communities, by UNICEF country offices worldwide. UN غير أن اعتماد نهج قائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة شجع على التركيز تركيزاً محدداً من قبل المكاتب القطرية لليونيسيف في جميع أنحاء العالم على المهمشين والمستبعدين، بمن فيهم مجتمعات الشعوب الأصلية.
    The Special Rapporteur believes that these crises provide an opportunity to reflect on the current housing system and the adoption of a human rights-based approach, to introduce changes to make the system sustainable and allow the provision of adequate housing for all. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هاتين الأزمتين تتيحان فرصة للتفكير في نظام السكن كما هو حالياً ولاعتماد نهج قائم على أساس حقوق الإنسان، بغية إجراء تغييرات تجعله مستداماً وتمكِّن من توفير السكن اللائق للجميع.
    62. In 2012, the High Commissioner prepared technical guidance on the application of a human rights-based approach to policies and programmes for the reduction of preventable maternal mortality and morbidity (A/HRC/21/22 and Corr.1 and 2). UN 62- وفي عام 2012، أعدت المفوضة السامية إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من وفيات وأمراض الأمومة (A/HRC/21/22 وCorr.1 و2).
    A human rights-based approach to monitoring commitments entails that people should be empowered to undertake monitoring while principles of non-discrimination and equality, along with other human rights principles, have been translated into policy action and enforced on the ground. UN ومن شأن نهج قائم على أساس حقوق الإنسان إزاء رصد الالتزامات أن ينطوي على ضرورة العمل على تمكين البشر من أجل الاضطلاع بعمليات الرصد مع ترجمة مبادئ عدم التمييز والمساواة، فضلاً عن مبادئ حقوق الإنسان الأخرى، إلى إجراءات سياسية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ على الأرض.
    It took note of the analytical compilation of good or effective practices that exemplify a human rights-based approach to eliminating preventable maternal mortality and morbidity prepared by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وأحاط علما بالتجميع التحليلي الذي أعدته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخصوص الممارسات الجيدة أو الفعالة التي تجسد مثالاً على نهج قائم على أساس حقوق الإنسان من أجل التخلص من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    7. Requests the Office of United Nations High Commissioner for Human Rights, in close collaboration with the World Health Organization, to prepare concise technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce and eliminate preventable mortality and morbidity of children under 5 years of age; UN 7- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضع، بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، إرشادات تقنية موجزة عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها؛
    (c) A growing trend among entities of the United Nations system to emphasize a human rights - or rights-based - approach to planning and programming. UN (ج) تنامي اتجاه بين كيانات منظومة الأمم المتحدة يؤكد على نهج قائم على أساس حقوق الإنسان - أو على أساس الحقوق - في عملية التخطيط والبرمجة.
    25. The Philippines will continue its efforts in instilling a human rights-based approach in the realization of the Millennium Development Goals, the right to development and economic and social and cultural rights, as embodied in national development policies, plans and programmes. UN 25 - وستواصل الفلبين جهودها من أجل غرس نهج قائم على أساس حقوق الإنسان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإعمال الحق في التنمية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما تتجسد في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    OHCHR prepared technical guidance on the application of a rights-based approach to the implementation of policies and programmes for the reduction of preventable maternal mortality and morbidity, and organized a high-level launch event, with high-level representatives of United Nations agencies, States and civil society, to raise awareness thereon. UN 14- وأعدّت المفوضية إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان حيال تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، ونظمت حدثاً رفيع المستوى، حضره ممثلون كبار لوكالات الأمم المتحدة والدول والمجتمع المدني، لإطلاق حملة للتوعية في هذا الصدد.
    Mosse (2010), Hickey and Bracking (2005) and Moore (2001) have shown that individual agency matters: there cannot be effective poverty reduction without empowerment of people and a human rights-based approach. UN وأظهر موسّه (2010) وهيكي وبراكنغ (2005) ومور (2001) أن فرادى الوكالات مهمة: لا يمكن أن يكون الحد من الفقر فعالا إن لم يتم تمكين السكان وتوخي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان().
    19. Reference is made to the oral update of the Office of the High Commissioner on technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce and eliminate preventable mortality and morbidity of children under 5 years of age (see para. 11 above). UN 19- يمكن الرجوع إلى عرض المفوضية الشفوي لآخر المعلومات عن الإرشادات التقنية الموجزة بشأن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها (انظر الفقرة 11 أعلاه).
    Ethiopia: OHCHR organized two disability equality training sessions in cooperation with ILO to support government officials and service providers on the human rights-based approach to disability and the Convention. UN 16- إثيوبيا: نظمت المفوضية دورتين تدريبيتين بشأن تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة بالتعاون مع منظمة العمل الدولية لدعم المسؤولين الحكوميين ومقدمي الخدمات بشأن اعتماد نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تناول مسألة الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus