However, the HR Committee noted that the PTA remained legally enforceable. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن قانون منع الإرهاب لا يزال قابلاً للإنفاذ قانوناً. |
It was also mentioned that the approach to be selected should have legal clarity and should be enforceable. | UN | وقد ذُكر أيضاً أن النهج الذي سيتم انتقاؤه ينبغي أن يتسم بالوضوح القانوني وأن يكون قابلاً للإنفاذ. |
The duty to provide compensation for the violations of the rights of the minor rests with the State and must be enforceable before the national courts. | UN | ويقع واجب التعويض عن انتهاك حقوق القاصر على الدولة ويجب أن يكون هذا التعويض قابلاً للإنفاذ أمام المحاكم الوطنية. |
The High Court further noted that to be enforceable, a contract of guarantee must be signed by the guarantor: s 27 of the Property Law Act 2007. | UN | وأشارت المحكمة العليا كذلك إلى أن عقد الضمان يجب أن يكون ممهوراً بتوقيع الضامن لكي يكون قابلاً للإنفاذ: المادة 27 من قانون الملكية لعام 2007. |
Therefore, the expulsion order is still enforceable. | UN | لذلك، لا يزال أمر الطرد قابلاً للإنفاذ. |
Therefore, the expulsion order is still enforceable. | UN | لذلك، لا يزال أمر الطرد قابلاً للإنفاذ. |
With regard to the court that passed sentence upon him, the source maintains that the referral of the case to that court was irregular and that its decision, which was not final, was not enforceable. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة التي حكمت على سيدي فال، يرى المصدر أن إحالة القضية إلى تلك المحكمة لم تكن قانونية، وأن قرار هذه المحكمة، الذي لم يكن نهائياً، ليس قابلاً للإنفاذ. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in the event that a violation has been established. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف، بمقتضى المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل تظلم فعالاً قابلاً للإنفاذ في حالة ثبوت الانتهاك. |
23. The Committee recommends that the State party expedite the publication of the Covenant in the Official Gazette and take the necessary action to make it enforceable in the courts, including the courts of first instance. | UN | 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة بنشر العهد في الجريدة الرسمية واتخاذ التدابير اللازمة لجعله قابلاً للإنفاذ في المحاكم بما في ذلك محاكم الدرجة الأولى. |
The Committee regrets that the law relating to the arrest and charge of suspects does not appear to ensure compliance with article 9 of the Covenant in that it does not provide for persons to be brought promptly before a judge or provide an enforceable right to compensation against the State in case of unlawful arrest. | UN | 367- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون المتعلق باعتقال المشتبه بهم وتوجيه التهمة إليهم لا يبدو أنه يكفل الامتثال للمادة 9 من العهد، إذ أنه لا ينص على إحضار الأشخاص فوراً ليمثلوا أمام القاضي أو أن ينص على منحهم حقاً بالتعويض قابلاً للإنفاذ ضد الدولة في حالة اعتقالهم بصورة غير مشروعة. |
The Committee regrets that the law relating to the arrest and charge of suspects does not appear to ensure compliance with article 9 of the Covenant in that it does not provide for persons to be brought promptly before a judge or provide an enforceable right to compensation against the State in case of unlawful arrest. | UN | 367- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون المتعلق باعتقال المشتبه بهم وتوجيه التهمة إليهم لا يبدو أنه يكفل الامتثال للمادة 9 من العهد، إذ أنه لا ينص على إحضار الأشخاص فوراً ليمثلوا أمام القاضي أو أن ينص على منحهم حقاً بالتعويض قابلاً للإنفاذ ضد الدولة في حالة اعتقالهم بصورة غير مشروعة. |
242. The Committee recommends that the State party expedite the publication of the Covenant in the Official Gazette and take the necessary action to make it enforceable in the courts, including the courts of first instance. | UN | 242- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بنشر العهد في الجريدة الرسمية واتخاذ التدابير اللازمة لجعله قابلاً للإنفاذ في المحاكم، بما فيها محاكم الدرجة الأولى. |
Law No. 2007-290 of 5 March 2007 instituting a enforceable right to housing; | UN | (ح) القانون رقم 290/2007 الصادر في 5 آذار/مارس 2007 الذي ينشئ حقاً قابلاً للإنفاذ في المسكن؛ |
NI recommended intensifying efforts to ensure affordable and adequate housing to disadvantaged persons with low income, in particular by ensuring an adequate supply of social housing units and by considering a legally enforceable right to permanent housing. | UN | وأوصى المركز بتكثيف الجهود لضمان توفير السكن اللائق وبأسعار مقدور عليها للأشخاص المحرومين ذوي الدخل المنخفض، وذلك بوسائل منها على الخصوص توفير عرض كافٍ من وحدات السكن الاجتماعي واعتبار الحق في السكن الدائم حقاً قابلاً للإنفاذ قانوناً. |
It was pointed out that such paragraph would also spare the parties engaging in arbitration proceedings when the resulting arbitral award was not enforceable in the consumer's state of habitual residence, because that state's law did not recognize pre-dispute arbitration agreements for consumers. | UN | وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه الفقرة أيضا أن تجنب الطرفين عناء الدخول في إجراءات تحكيم في الحالات التي لا يكون فيها قرار التحكيم الناجم عنها قابلاً للإنفاذ في دولة الإقامة المعتادة للمستهلك، لأنَّ قانون تلك الدولة لا يعترف باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات فيما يخص المستهلكين. |
It was added that an ODR administrator could advise both parties under that proposal as to whether it would be appropriate to arbitrate at the final stage of a dispute in a situation where the award might not be enforceable in the jurisdiction of the consumer. | UN | وأضيف أنَّ بوسع مدير منصة التسوية الحاسوبية أن يسدي المشورة إلى كلا الطرفين، بموجب هذا الاقتراح، بشأن ما إذا كان من الملائم اللجوء إلى التحكيم في المرحلة النهائية للمنازعة في الحالات التي قد لا يكون فيها قرار التحكيم قابلاً للإنفاذ في الولاية القضائية للمستهلك. |
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Haytham al-Maleh and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بمراعاة جميع ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح هيثم المالح ومنحه حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
32. The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release of Liu Xianbin and accord him an enforceable right to compensation. | UN | 32- ويعتقد الفريق العامل، مع مراعاة كامل ظروف القضية، أن الانتصاف الملائم يتمثل في إطلاق سراح ليو شيانبن ومنحه تعويضاً بصفته حقاً قابلاً للإنفاذ. |
As soon as Mr. Al-Hassani's release is carried out according to the submission by the Government, the principal remedy remaining is the right to an enforceable right of compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ومتى جرى إطلاق سراح السيد الحسني وفقاً لما أعلنته الحكومة، فإن سبيل الانتصاف الرئيسي المتبقي هو منحه حقاً قابلاً للإنفاذ في الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
25. The Working Group is of the opinion that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release the above-mentioned individuals and to accord them an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the ICCPR. | UN | 25- ويرى الفريق العامل، وقد وضع في اعتباره جميع ملابسات القضية، أن سبل الانتصاف المناسبة تتمثل في إطلاق سراح الأفراد المشار إليهم أعلاه، ومنحهم حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض، عملاًً بأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |