He stressed that the flow of asylum-seekers required predictable and systematic management. | UN | وشدد على أن تدفق طالبي اللجوء يتطلب إدارة منهجية قابلة للتنبؤ. |
These would be undertaken in a predictable and orderly manner that will not compromise staff morale or performance. | UN | وستجرى هذه التخفيضات بطريقة قابلة للتنبؤ بها وتكون منظمة بحيث لا تضر بمعنويات الموظفين أو بأدائهم. |
The laws are predictable, in that information about them is widely available, and they are applied in consistent fashion, without discrimination. | UN | والقوانين قابلة للتنبؤ بها لأن المعلومات المتعلقة بها متاحة على نطاق واسع كما أنها تطبق بشكل متسق ودون تمييز. |
As a consequence, basic humanitarian financing needs are only partly met, and in an inconsistent and unpredictable way. | UN | ولذلك، لا تجد الاحتياجات التمويلية الإنسانية الأساسية سوى تلبية جزئية، وبطريقة غير متسقة وغير قابلة للتنبؤ. |
As a consequence, basic humanitarian financing needs are only partly met, and in an inconsistent and unpredictable way. | UN | ولذلك، لا تجد الاحتياجات التمويلية الإنسانية الأساسية سوى تلبية جزئية، وبطريقة غير متسقة وغير قابلة للتنبؤ. |
She learned only one way to fight, that makes them predictable. | Open Subtitles | تعلمت طريقة واحدة فقط للقتال ، الذي يجعلها قابلة للتنبؤ. |
Financing for peacebuilding and early recovery efforts needs to be predictable, timely, flexible and well-coordinated. | UN | إن تمويل بناء السلام وجهود الانتعاش المبكر يجب أن تكون قابلة للتنبؤ وفي أوانها ومرنة ومنسقة جيدا. |
the creation of a predictable inspection roster for the three functional areas covered by standard inspections, namely protection, programme, administration and human resources; | UN | ▪ إحداث قائمة تفتيش قابلة للتنبؤ بها تتعلق بالمجالات الوظيفية الثلاثة المشمولة بعمليات التفتيش العادية وهي الحماية، والبرنامج، والإدارة، والموارد البشرية؛ |
Additional, predictable assistance for development, in the form of speedy loans on flexible terms, was urgently necessary. | UN | ومن الضروري بشكل عاجل تقديم مساعدات إضافية قابلة للتنبؤ بها من أجل التنمية في شكل عروض سريعة بشروط ميسّرة. |
A definitive solution must be sought to the problem of financing experts from developing countries on the basis of predictable and stable resources, including regular budget resources. | UN | ودعا أخيراً إلى إيجاد حل نهائي لمشكلة تمويل الخبراء من البلدان النامية تمويلاً يعتمد على موارد قابلة للتنبؤ ومستقرة، بما فيها موارد الميزانية العادية. |
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. | UN | وبعض التحديات العالمية قابلة للتنبؤ وسهلة التوقع والمعالجة على المدى الطويل. |
He spoke of the need for rules coupled with robust institutions to enable a predictable environment. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى وضع قواعد مقرونة بمؤسسات متينة لتهيئة بيئة قابلة للتنبؤ. |
While we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. | UN | ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية. |
If aid is to be meaningful, it must be accessible, predictable and not fragmented. | UN | وإذا أُريد للمعونة أن تكون مفيدة، فيجب أن تكون سهلة المنال، قابلة للتنبؤ بها وغير مجزأة. |
Clearly, non-earmarked contributions are more compatible with the need for the organization to implement a focused and prioritized work programme, and to manage its financial resources on the basis of predictable and stable income. | UN | ومن الواضح أن التبرعات غير المخصصة تتلاءم أكثر مع حاجة المنظمة إلى تنفيذ برنامج عمل مركز ويتبع أولويات محددة، وإلى إدارة مواردها المالية على أساس إيرادات قابلة للتنبؤ وتتسم بالاستقرار. |
These instruments and mechanisms must be predictable, flexible and substantial relative to the size of the private capital flows that are now occurring. | UN | ويجب أن تكون هذه الأدوات والآليات قابلة للتنبؤ بها، ومرنة، وكبيرة بالمقارنة مع حجم تدفقات رأس المال الخاص التي تحدث حاليا. |
The partners, for their part, must continue their efforts to harmonize their policies, untie their aid and make grant flows more predictable. | UN | ويجب على الشركاء مواصلة جهودهم لمواءمة سياساتهم وعدم تقييد معوناتهم وجعل تدفقات المنح قابلة للتنبؤ بها على نحو أفضل. |
Me, I'm a wild streak and a Celt. Makes me unpredictable. | Open Subtitles | أنا بصفتي كلتيّ ضاري، فهذا يجعل أفعالي غير قابلة للتنبؤ. |
Voluntary contributions are unpredictable, and without a minimum level of funding being provided, it might not be possible to ensure a successful review. | UN | والتبرعات غير قابلة للتنبؤ بها، وربما لا يتسنى ضمان نجاح الاستعراض دون توفير حد أدنى من التمويل. |
Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. | UN | والعولمة عملية يمكن أن تكون غير متساوقة وغير قابلة للتنبؤ بمسارها، إلا أنها إذا سخرت وأديرت على الوجه الصحيح أمكن في ظلها إرساء دعائم للنمو الدائم والمنصف على الأصعدة الدولية والوطنية. |
Moreover, the degree of harm itself should be foreseeable and the State must know or should have known that the given activity has the risk of causing significant harm. | UN | وينبغي أيضا أن تكون درجة الضرر نفسه قابلة للتنبؤ وأن تكون الدولة تعرف، أو يفترض أنها تعرف، أن ذلك النشاط ينطوي على مخاطرة إحداث ضرر جسيم. |
In that regard, we wish to call for its predictability and sustainability as well as for freedom from conditionalities or additional burdens to the recipient countries. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو إلى جعل هذه المساعدات قابلة للتنبؤ بها ومستدامة، وإلى أن تكون البلدان المتلقية للمساعدة محررة من الشروط والأعباء الإضافية. |