"قابل للإنفاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • enforceable
        
    • unenforceable
        
    First, an enforceable accountability framework must be established with a clear line of accountability to the Secretary-General. UN أولا، ينبغي إنشاء إطار للمساءلة قابل للإنفاذ مع تحديد واضح لتسلسل المساءلة أمام الأمين العام.
    Most of them were legally precluded from an enforceable right to compensation for unlawful detention. UN وقد كان معظمهم محرومين قانوناً من أي حق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض عن الاحتجاز غير القانوني.
    We also need to put in place policies and structures that are effective within a new, enforceable legal framework. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    81. International, regional and national jurisprudence has demonstrated that the right to education is a legally enforceable right. UN 81- أظهر الاجتهاد القضائي الدولي والإقليمي والوطني أن الحق في التعليم هو حق قابل للإنفاذ قانوناً.
    The Higher Regional Court of Celle rejected all of them and declared the award enforceable. UN ورفضت المحكمة العليا لمنطقة تسيلا كل هذه الأسباب وأعلنت أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ.
    An AP defined under FPA may also issue temporary FPO enforceable within a period of 14 days. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    The learned judge did deem it appropriate to adjust the rate of interest to 2 per cent and declared the award to be enforceable with the reduced rate of interest. UN واعتبر القاضي الموقَّر أنَّ من الملائم تعديل سعر الفائدة إلى 2 في المائة، وأعلن أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ بسعر الفائدة المخفَّض.
    A certified copy of the foreign judgement and evidence that the decision was enforceable and had acquired res judicata had to be appended. Moreover, the rights of the defendant must have been respected and reciprocity was required. UN كما ينبغي إرفاق نسخة مصدَّقة من الحكم الأجنبي وأدلة على أن القرار قابل للإنفاذ وأن له حجية الأمر المقضي به، على أن تكون حقوق المدعى عليه مُصانة ومبدأ المعاملة بالمثل مُطبق.
    Victims have the enforceable right to reparation that includes fair and adequate compensation and access to as full rehabilitation as possible. UN وللضحايا حق قابل للإنفاذ في الحصول على الجبر، الذي يشمل تعويضاً عادلاً ومناسباً وإمكانية الحصول على خدمات التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    On the defendant's alternative submission on the issue of enforceability, the Court of Appeal rejected the argument that an arbitrator's declaration would not be enforceable. UN وفيما يخص الادّعاء البديل للمدَّعَى عليه بشأن مسألة إمكانية الإنفاذ، رفضت محكمة الاستئناف الحجة التي مفادها أنَّ القرار التفسيري للمحكَّم سيكون غير قابل للإنفاذ.
    27. Customary international law provides for an enforceable right of compensation. UN 27- ويقضي القانون الدولي العرفي بالحق في الحصول على تعويض، وهذا الحق قابل للإنفاذ.
    21. Customary international law provides for an enforceable right of compensation. UN 21- وينص القانون الدولي العرفي على حق في التعويض قابل للإنفاذ.
    She should also have an enforceable right of compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which is an expression of general principles. UN وينبغي أيضاً أن يُتاح لها حق قابل للإنفاذ في التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو حق يمثل تعبيراً عن المبادئ العامة.
    Further, under the Indian Legal System, there is no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة.
    Further, under the Indian Legal System, there is no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة.
    However, a putative father is obliged to maintain his illegitimate child under the law and this right is enforceable. UN غير أن الوالد المعروف لدى الناس بأنه أب للولد غير الشرعي ملزم بالإنفاق على ولده غير الشرعي بموجب القانون وهذا الحق قابل للإنفاذ.
    Declared enforceable by the Constitutional Court in judgement C-354/03 of 6 May 2003 UN أعلنت المحكمة الدستورية أن الصك قابل للإنفاذ وذلك بموجب القرار جيم - 354/3 المؤرخ 6 أيار/مايو 2003
    The Convention represents a positive step towards creating an enforceable regulatory regime to ensure that end-of-life ships do not pose unnecessary risks to human health and safety and to the environment when being scrapped. UN وتمثِّل الاتفاقية خطوة إيجابية باتجاه إنشاء نظام تنظيمي قابل للإنفاذ لضمان عدم تشكيل السفن المنتهي عمرها عند تخريدها أخطاراً لا ضرورة لها على صحة البشر وسلامتهم ولا على البيئة.
    Finally, article 14 of CAT requires States parties to ensure that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation. UN وأخيراً، تقتضي المادة 14 من الدول الأطراف أن تضمن إنصاف من يتعرض لفعل من أفعال التعذيب وتمتعه بحق قابل للإنفاذ في تعويض عادل ومناسب. مختارات من السوابق القضائية
    20. The absence of a robust peacekeeping operation and an enforceable ceasefire agreement have constituted two of the most serious impediments to maintaining security and achieving a peaceful settlement to the conflict in Darfur. UN 20 - يشكل عدم وجود عملية مُحكمة لحفظ السلام واتفاق وقف إطلاق نار قابل للإنفاذ اثنين من أخطر العوائق التي تحول دون الحفاظ على الأمن والتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في دارفور.
    The contracts concluded between the parties contained an arbitration agreement that was unenforceable. UN وقد تضمَّنت العقودُ المبرمة بين الطرفين اتفاق تحكيم كان غير قابل للإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus