Young women often do not believe they are able to master the physical requirements of such careers; | UN | فالفتيات غالباً ما يعتقدن أنهن غير قادرات على تلبية المتطلبات البدنية لمزاولة مثل هذه المهن؛ |
Some creatures have become so tame that the nuns are able to hand-feed them, like these Tibetan eared pheasants. | Open Subtitles | بعض الحيوانات أصبحت أليفة جدا حتى الراهبات قادرات على تسليم غذائهم، مثل هذه الدراج التيبتي ذو الأذنين. |
Educated girls are able to negotiate having a smaller number of children, who, in turn, are healthier and better educated. | UN | فالفتيات المتعلمات قادرات على التفاوض في إنجاب عدد قليل من الأطفال، يكونون بدورهم أصح وأفضل تعليما. |
Third, the data indicate that women with disabilities are as capable as men in respect of creating viable employment opportunities. | UN | وثالثا، تشير البيانات إلى أن المعوقات قادرات مثل الرجال فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل قابلة للبقاء. |
We should be able to blink wherever we want. | Open Subtitles | وعلينا أن نكون قادرات على الإنتقال أينما كان |
The delegation should also describe any programmes to ensure that young women were able to continue their education after marriage and childbearing. | UN | وعلى الوفد أيضا أن يصف أي برامج تضمن أن النساء الصغيرات السن قادرات على متابعة تعليمهن بعد الزواج وإنجاب الأطفال. |
The girls with enhanced knowledge and understanding become empowered to take informed decisions about their lives, health and families. | UN | وتصبح الفتيات الحاصلات على المعارف والفهم بصورة معززة قادرات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن حياتهن وصحتهن وأسرهن. |
For such women, so long as they are able to continue their social security payments their benefits will not lose value. | UN | وبالنسبة لهؤلاء النساء، يلاحظ أن استحقاقاتهن لن تفقد قيمتها، وذلك طالما كن قادرات على سداد مدفوعاتهن المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Women are feeling more empowered and protected; therefore they are able to report such abuse. | UN | فالنساء يشعرن بأنهن أقوى وبأنهن يتمتعن بالحماية؛ وبالتالي يصبحن قادرات على الإبلاغ عن سوء المعاملة. |
Furthermore, the fact that women are able to contribute actively to the family income and that they have personal income gives them a relative independence, helps them to be financially independent of their husbands and to strengthen their self-confidence. | UN | وعلاوة على ذلك، فان كون النساء قادرات على الاسهام بنشاط في دخل اﻷسرة وعلى أن يكون لديهن دخل شخصي إنما يتيح لهن استقلالا نسبيا ويساعدهن على عدم الاعتماد ماليا على أزواجهن ويعزز من ثقتهن بأنفسهن. |
Nevertheless, the fact that women are able to reach out to and engage a whole sector of beneficiaries that men cannot makes projects more effective and sustainable. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن كون النساء قادرات على الوصول إلى قطاع كامل من المستفيدين لا يمكن أن يصل إليه الرجال وتواصلهن مع هذا القطاع الكامل يجعل المشاريع أكثر فاعلية واستدامة. |
The law is unfairly based on the assumption that girls between the ages of fifteen and eighteen have full control over their lives or are able to give consent. | UN | ويستند القانون دون وجه حق إلى افتراض أن الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين خمسة عشر وثمانية عشر عاما يسيطرن سيطرة كاملة على حياتهن أو أنهن قادرات على الموافقة. |
Secondly, it does not provide any insights into whether those women who are participating are able to participate meaningfully and exert any influence over decisions that are made. | UN | ثانيا، لا يقدم التمثيل على الصعيد الوطني أي إيضاحات بشأن ما إذا كانت هؤلاء النساء المشاركات قادرات على أن يشاركن بصورة مجدية وأن يمارسن أي تأثير على أي قرارات تتخذ. |
They demonstrate that they are capable of acting independently and with great initiative. | UN | وهن يثبتن أنهن قادرات على العمل بصورة مستقلة وبشجاعة كبيرة. |
Those women are capable of... doing what you can't. | Open Subtitles | هؤلاء النساء قادرات على... فعل مالم تستطع فعله. |
Widows were also under increased pressure to get married again to be able to sustain themselves. | UN | كما تعرّضت الأرامل لضغوط متزايدة من أجل الزواج مرة أخرى ليكنّ قادرات على إعالة أنفسهن. |
Women should be able to request advice in a confidential place without fear of intimidation and abuse. | UN | وينبغي أن تكون النساء قادرات على طلب المشورة في مكان تراعى فيه السرية دون أي خوف من أعمال الترويع وإساءة المعاملة. |
She also wished to know whether they were able to join the armed forces. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كن قادرات على الالتحاق بالقوات المسلحة. |
And why, if they were able to so easily subdue him, don't they know exactly what happened to the alleged weapon? | Open Subtitles | ولماذا إن كُنَّ قادرات على إخضاعه بسهولة لم يقدِرنَ على معرفة ماحدث للسلاح المزعوم؟ |
With the help of the organization, thousands of women have been empowered and able to change their lives and those of their communities. | UN | وبمساعدة المنظمة، جرى تمكين آلاف النساء وصرن قادرات على تغيير حياتهن وحياة مجتمعاتهن المحلية. |
It is vital that women who have lived with conflict and will continue to build peace once UN troops have left feel they have invested in, and can develop, the peace process. | UN | من الأمور الحيوية أن تشعر النساء اللائي عشن حالات الصراع، واللاتي سيواصلن بناء السلام بعد مغادرة قوات الأمم المتحدة، بأنهن قد ساهمن في عملية السلام وأنهن قادرات على تنميتها. |
Distance learning programmes were especially attractive to women with family commitments who were unable or reluctant to leave home. | UN | وقد استقطبت برامج التعلم من بعد بشكل خاص نساء لديهن التزامات عائلية وغير قادرات على مغادرة المنـزل أو مترددات في ذلك. |
Many older women know the importance of education and feel they must work hard to ensure that they can afford to send their grandchildren to school. | UN | وكثير من المسنّات يدركن أهمية التعليم ويشعرن بأن عليهن بذل كل جهد لضمان أن يصبحن قادرات على إرسال أحفادهن إلى المدارس. |