We must therefore ensure that generations to come will still be able to learn and understand the whole truth. | UN | وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة. |
It also demonstrated and that the organization was able to have an ample and complex vision of trade and development. | UN | ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية. |
Cost benefit analysis requires that States are able to accurately identify the real costs of storage and security. | UN | ويقتضي تحليل مردود التكلفة أن تكون الدول قادرة على أن تحدد بدقة تكاليف التخزين والأمن الحقيقية. |
Are you able to tell us where the attack took place? | Open Subtitles | هل أنت قادرة على أن تقولي لنا حيث وقع الهجوم؟ |
There is one more thing I needed to tell you I wont be able to love you. | Open Subtitles | هناك شيء اخر اردت ان اخبرك به أنا .. لن اكون قادرة على أن أحبك |
But she says she wont be able to love me. | Open Subtitles | لكنها تقول انها لن تكون قادرة على أن تحبني |
If I send you back, I won't be able to pull you back out, you understand that? | Open Subtitles | لو أنني أرجعتك ثانية فلن أكون قادرة على أن أسحبك للخارج ثانية هل تفهم ذلك؟ |
Well, if he crossed the river, the dogs won't be able to pick up the scent anyway. | Open Subtitles | حسنًا، إذا عبر النهر، الكلاب لن تكون قادرة على أن تلتقط رائحتهُ على أيّ حال |
So she might not be able to hang around as much. | Open Subtitles | قد لا تكون قادرة على أن تكون هنا بعض الوقت |
Any chance you might be able to tell me where she is? | Open Subtitles | أي فرصة قد تكون قادرة على أن تقول لي أين هي؟ |
In its maintenance of this role, the United Nations must be able to clearly demonstrate legitimacy and fairness in its actions, cognizant always of the need to protect the most vulnerable. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة في حفاظها على هذا الدور أن تكون قادرة على أن تبين بجلاء شرعية وعدالة أعمالها وأن تكون مدركة دائماً للحاجة إلى حماية أضعف الناس. |
The first was that a very powerful and complex terrorist group, able to successfully cross all layers of American intelligence and security, carried out the attack. | UN | الأولى، أن جماعة إرهابية قوية ومعقدة، قادرة على أن تتجاوز بنجاح كل مستويات الاستخبارات والأمن الأمريكية، نفذت الهجوم. |
The Government in Addis must be held accountable for its destabilizing policies and actions, and it must be able to separate itself from the political affairs of Somalia. | UN | لا بد أن تعتبر حكومة أديس مسؤولة عن سياساتها وأعمالها لزعزعة الاستقرار، ولا بد أن تكون قادرة على أن تنأى بنفسها عن الشؤون السياسية للصومال. |
Further, States parties should be able to provide one another with information and documents that are relevant for the investigation and prosecution of and judicial proceedings relating to money-laundering cases. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي أن تكون الدول الأطراف قادرة على أن تقدّم بعضها لبعض معلومات ووثائق مجدية في عمليات التحقيق والملاحقة والإجراءات القضائية المتعلقة بقضايا غسل الأموال. |
Mention of a Bahamian woman being able to give her husband nationality by virtue of marriage is altogether excluded from the Constitution. | UN | ويستبعد الدستور بصورة كلية أي ذكر لكون المرأة البهامية قادرة على أن تُكسب زوجها الجنسية بفضل الزواج. |
Women must be able to determine for themselves the spacing and the number of their children. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
Women must be able to determine for themselves the spacing and the number of their children. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
It is capable of serving us even better and achieving the dreams and ideals emanated by the framers of the Charter 60 years ago. | UN | وهي قادرة على أن تخدمنا بشكل أفضل وأن تحقق الأحلام والمثل العليا التي ذكرها واضعو الميثاق منذ 60 عاما. |
The University has thus been in a position to make targeted contributions to the United Nations. | UN | وبذا باتت الجامعة قادرة على أن تقدم مساهمات موجهة إلى الأمم المتحدة. |
When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. | UN | وعندما لا تريد هذه الدول، أو تكون غير قادرة على أن تفعل ذلك، فإن المسؤولية عنه تقع على عاتق مجتمع من الدول أوسع نطاقا. |
Most obviously, shrinking roles reflects a salutary recognition that States will be better off if they bring what they try to do in line with what they are capable of doing. | UN | ومن الواضح أن تقلص الأدوار يعكس اعترافا مفيدا بأن الدولة تكون في مركز أفضل إن هي وفقت بين ما تسعى إلى إنجازه وما هي قادرة على أن تعمله. |
The United Nations needs a system that can face and withstand the new challenges of the twenty-first century. | UN | إن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى منظومة قادرة على أن تواجه وتتحمل التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Levels in air, water and forage fish from this area at the time when the assessment was conducted have the potential to cause harmful effects to fish-eating mammals, such as mink. | UN | والمستويات الموجودة في الهواء والماء والأسماك العلفية في هذه المنطقة وقت إجراء التقدير قادرة على أن تسبب آثاراً ضارة للثدييات آكلة الأسماك، مثل المينك. |
We were hoping yomight be able to tell us who'd be capable of putting a plane like this in the air. | Open Subtitles | كنا نأمل كنت قد تكون قادرة على أن تخبرنا كنت ممن تكون قادرة على وضع الطائرة مثل هذا في الهواء. |