"قادرة على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • able to
        
    • is capable
        
    • in a position to
        
    • unable to
        
    • are capable
        
    • that can
        
    • the potential to
        
    • capable of putting a
        
    We must therefore ensure that generations to come will still be able to learn and understand the whole truth. UN وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة.
    It also demonstrated and that the organization was able to have an ample and complex vision of trade and development. UN ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية.
    Cost benefit analysis requires that States are able to accurately identify the real costs of storage and security. UN ويقتضي تحليل مردود التكلفة أن تكون الدول قادرة على أن تحدد بدقة تكاليف التخزين والأمن الحقيقية.
    Are you able to tell us where the attack took place? Open Subtitles هل أنت قادرة على أن تقولي لنا حيث وقع الهجوم؟
    There is one more thing I needed to tell you I wont be able to love you. Open Subtitles هناك شيء اخر اردت ان اخبرك به أنا .. لن اكون قادرة على أن أحبك
    But she says she wont be able to love me. Open Subtitles لكنها تقول انها لن تكون قادرة على أن تحبني
    If I send you back, I won't be able to pull you back out, you understand that? Open Subtitles لو أنني أرجعتك ثانية فلن أكون قادرة على أن أسحبك للخارج ثانية هل تفهم ذلك؟
    Well, if he crossed the river, the dogs won't be able to pick up the scent anyway. Open Subtitles حسنًا، إذا عبر النهر، الكلاب لن تكون قادرة على أن تلتقط رائحتهُ على أيّ حال
    So she might not be able to hang around as much. Open Subtitles قد لا تكون قادرة على أن تكون هنا بعض الوقت
    Any chance you might be able to tell me where she is? Open Subtitles أي فرصة قد تكون قادرة على أن تقول لي أين هي؟
    In its maintenance of this role, the United Nations must be able to clearly demonstrate legitimacy and fairness in its actions, cognizant always of the need to protect the most vulnerable. UN ويتعين على الأمم المتحدة في حفاظها على هذا الدور أن تكون قادرة على أن تبين بجلاء شرعية وعدالة أعمالها وأن تكون مدركة دائماً للحاجة إلى حماية أضعف الناس.
    The first was that a very powerful and complex terrorist group, able to successfully cross all layers of American intelligence and security, carried out the attack. UN الأولى، أن جماعة إرهابية قوية ومعقدة، قادرة على أن تتجاوز بنجاح كل مستويات الاستخبارات والأمن الأمريكية، نفذت الهجوم.
    The Government in Addis must be held accountable for its destabilizing policies and actions, and it must be able to separate itself from the political affairs of Somalia. UN لا بد أن تعتبر حكومة أديس مسؤولة عن سياساتها وأعمالها لزعزعة الاستقرار، ولا بد أن تكون قادرة على أن تنأى بنفسها عن الشؤون السياسية للصومال.
    Further, States parties should be able to provide one another with information and documents that are relevant for the investigation and prosecution of and judicial proceedings relating to money-laundering cases. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي أن تكون الدول الأطراف قادرة على أن تقدّم بعضها لبعض معلومات ووثائق مجدية في عمليات التحقيق والملاحقة والإجراءات القضائية المتعلقة بقضايا غسل الأموال.
    Mention of a Bahamian woman being able to give her husband nationality by virtue of marriage is altogether excluded from the Constitution. UN ويستبعد الدستور بصورة كلية أي ذكر لكون المرأة البهامية قادرة على أن تُكسب زوجها الجنسية بفضل الزواج.
    Women must be able to determine for themselves the spacing and the number of their children. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم.
    Women must be able to determine for themselves the spacing and the number of their children. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم.
    It is capable of serving us even better and achieving the dreams and ideals emanated by the framers of the Charter 60 years ago. UN وهي قادرة على أن تخدمنا بشكل أفضل وأن تحقق الأحلام والمثل العليا التي ذكرها واضعو الميثاق منذ 60 عاما.
    The University has thus been in a position to make targeted contributions to the United Nations. UN وبذا باتت الجامعة قادرة على أن تقدم مساهمات موجهة إلى الأمم المتحدة.
    When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. UN وعندما لا تريد هذه الدول، أو تكون غير قادرة على أن تفعل ذلك، فإن المسؤولية عنه تقع على عاتق مجتمع من الدول أوسع نطاقا.
    Most obviously, shrinking roles reflects a salutary recognition that States will be better off if they bring what they try to do in line with what they are capable of doing. UN ومن الواضح أن تقلص الأدوار يعكس اعترافا مفيدا بأن الدولة تكون في مركز أفضل إن هي وفقت بين ما تسعى إلى إنجازه وما هي قادرة على أن تعمله.
    The United Nations needs a system that can face and withstand the new challenges of the twenty-first century. UN إن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى منظومة قادرة على أن تواجه وتتحمل التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Levels in air, water and forage fish from this area at the time when the assessment was conducted have the potential to cause harmful effects to fish-eating mammals, such as mink. UN والمستويات الموجودة في الهواء والماء والأسماك العلفية في هذه المنطقة وقت إجراء التقدير قادرة على أن تسبب آثاراً ضارة للثدييات آكلة الأسماك، مثل المينك.
    We were hoping yomight be able to tell us who'd be capable of putting a plane like this in the air. Open Subtitles كنا نأمل كنت قد تكون قادرة على أن تخبرنا كنت ممن تكون قادرة على وضع الطائرة مثل هذا في الهواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus