"قادرة على العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • able to work
        
    • able to operate
        
    • able to function
        
    • able to act
        
    • capable of operating
        
    • can operate
        
    • capable of working
        
    • a functional
        
    • manage to work
        
    • unable to work
        
    • of a functioning
        
    Well, you might be able to work this case after all, at least in an undercover capacity. Open Subtitles حسنا، قد تكون قادرة على العمل هذه الحالة بعد كل شيء، على الأقل بصفة سرية.
    In fact, you won't be able to work with anything at all. Open Subtitles أو بالأحرى, لن تعودي قادرة على العمل على أي شيء إطلاقاً
    The national machinery for implementation of the Convention clearly needed sufficient resources to be able to operate. UN ومن الواضح أن الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية تحتاج إلى موارد كافية لتكون قادرة على العمل.
    Members of the Council continued to press for UNAMID to be deployed and to be able to operate with full efficiency. UN وواصل أعضاء المجلس الضغط لتنشر العملية المختلطة وتكون قادرة على العمل بكامل الفعالية.
    The Committee would not be able to function properly until the issue was resolved. UN و لن تكون اللجنة قادرة على العمل بشكل صحيح حتى يتم حل المشكلة.
    The International Tribunal, to which we have given that prerogative, must be able to act in seeking justice. UN والمحكمة الدولية التي منحناها ذلك الامتياز يجب أن تكون قادرة على العمل بحثا عن تحقيق العدالة.
    763.85 Dictating machines not capable of operating without an external . . . . . . . . . 8520.10 UN أجهزة عرض الفيديو أجهزة أخرى للاستقبال الاذاعي قادرة على العمل دون مصدر قدرة خارجي
    Do you think you'll be able to work it out? Open Subtitles هل تعتقد أنك سوف تكون قادرة على العمل بها؟
    You ain't gonna be able to work here no more. Open Subtitles أنت لن تكون قادرة على العمل هنا لا أكثر.
    Any subsidiary body must be able to work until its task has been accomplished. UN ويجب على أية هيئة فرعية أن تكون قادرة على العمل إلى أن تُنجز مهمتها.
    However, it was important for the Special Committee to be able to work in harmony with the other bodies so as to avoid duplication and waste of resources. UN غير أن من المهم أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل بانسجام: مع هيئات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    It was extremely important that the Special Committee should be able to work as long as Israel continued its illegal occupation of Arab lands and until Israeli policies and practices in those territories were halted. UN وإنه لعلى جانب عظيم من اﻷهمية أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل ما دامت إسرائيل تواصل احتلالها غير الشرعي لﻷراضي العربية وإلى أن تتوقف سياسات إسرائيل وممارساتها في هذه اﻷراضي.
    Hard-line elements capable of operational and tactical leadership also remain able to operate from West Timor. UN والعناصر المتشددة القادرة على القيادة التنفيذية والتكتيكية لا تزال أيضا قادرة على العمل انطلاقا من تيمور الغربية.
    The situation in Darfur has made outreach more difficult, as the Court is not able to operate within the territory. UN لكن الحالة في دارفور جعلت أنشطة التوعية أكثر صعوبة، لأن المحكمة غير قادرة على العمل على الأرض.
    The Organization should determine what it must do to be able to operate uninterrupted. UN وينبغي أن تحدد المنظمة ما يجب فعله لتكون قادرة على العمل دون انقطاع.
    The United Nations must be able to operate more efficiently and according to modern principles of management, and new priorities have to be set. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على العمل بكفاءة أكبر ووفقا للمبادئ الحديثة لﻹدارة، وأن يتم تحديد أولويات جديدة لها.
    Only when all the constitutional organs of the State are able to function can European aid continue to be provided in full. UN ولن تتواصل المساعدة التي تقدّمها أوروبا وتأخذ حجمها الكامل إلا عندما تصبح جميع هيئات الدولة الدستورية قادرة على العمل.
    Such a mechanism must be able to function efficiently and effectively and be relevant to the challenges it currently faces. UN ويجب أن تكون هذه الآلية قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية حتى تتصدى للتحديات التي تواجهها حاليا.
    Any such mechanism should have the necessary financial base and be able to act automatically to some extent. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    Indeed, the role that the Tribunal has played in the international community's response to events in Kosovo confirms that it is capable of operating and achieving results on a real-time basis, as events are ongoing. UN ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث.
    Long-term structural reform will be necessary to ensure that the courts can operate in an independent, impartial manner and in accordance with international standards. UN وسيكون الإصلاح الهيكلي على المدى الطويل ضروريا لضمان أن تكون المحاكم قادرة على العمل بطريقة مستقلة ومحايدة ووفقا للمعايير الدولية.
    The overwhelming majority of this sector of the population are not capable of working. UN وتعتبر اﻷغلبية الساحقة من هذا القطاع من السكان غير قادرة على العمل.
    The process of establishing a functional Gender Focal Point in each Ministry has encountered two major problems: UN واجهت عملية إنشاء مراكز تنسيق جنسانية قادرة على العمل في كل وزارة المشكلتين الرئيسيتين التاليتين:
    While there are some examples of the establishment of integrated and joint programmes and mechanisms, some teams still do not manage to work together, but just coexist; others have developed more or less effective mechanisms of information-sharing, coordination and decision-making; and few have reached the stage of one strategic, focused and inclusive, planning document. UN ورغم وجود بعض الأمثلة على إنشاء برامج وآليات متكاملة ومشتركة، لا تزال بعض الأفرقة غير قادرة على العمل معاً ولكنها تكتفي بمجرد التعايش؛ وطورت أفرقة أخرى آليات على قدر من الفعالية لتبادل المعلومات والتنسيق واتخاذ القرارات؛ وبلغ قليل من الأفرقة مرحلة وضع وثيقة تخطيط واحدة استراتيجية ومركزة وشاملة.
    Upon divorce wives are not automatically entitled to alimony, since the right is to be granted automatically only if the spouse is declared unable to work and for a limited period of three years. UN وعند الطلاق ليس للمرأة حق تلقائي في النفقة ، لأن هذا الحق لا يمنح تلقائياًّ إلا إذا أُعلِنَ أن الزوجة غير قادرة على العمل ويمنح لمدة محدودة طولها ثلاث سنوات.
    Because the panel has a role in the legislative process in the Federation, its 10 cantons and the City of Mostar, parties have exploited the lack of a functioning panel to block legislative and other acts indefinitely by referring them to the nonfunctioning panel. UN ونظرا لأن الهيئة لها دور في العملية التشريعية في الاتحاد وكانتوناته العشرة ومدينة موستار، فقد استغلت الأحزاب الافتقار إلى هيئة قادرة على العمل من أجل وقف التدابير التشريعية وغيرها من القوانين إلى أجل غير مسمى بإحالتها إلى الهيئة غير العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus