We will then be able to provide work for about 96,000 people. | UN | وبذلك سنكون قادرين على توفير وظائف لحوالي 000 96 شخص. |
I hope we were able to provide some comfort. | Open Subtitles | أتمنى أننا كنا قادرين على توفير بعض الراحة لها. |
The report examines whether the prospective adopters are able to provide the basic needs required for the physical, emotional and social development of the child. | UN | ويبحث التقرير ما إذا كان من سيتبنون الطفل قادرين على توفير الاحتياجات الأساسية التي يتطلبها نموه الجسماني والعاطفي والاجتماعي. |
They must be able to provide logistical support and a secure environment within which national and international actors could implement peacebuilding tasks. | UN | ويجب أن يكونوا قادرين على توفير الدعم اللوجستي وبيئة آمنة يمكن في إطارها للجهات الفاعلة الوطنية والدولية تنفيذ مهمات بناء السلام. |
He also wondered whether the nine assigned staff would be able to provide logistical support to the Group of 77, in addition to covering all the Council meetings. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كان الموظفون التسعة المكلفون قادرين على توفير دعم لوجستي لمجموعة الـ 77، فضلاً عن تغطية جميع اجتماعات المجلس. |
The Sudanese Armed Forces and SPLA have acknowledged this and explained that they are not able to provide the national liaison officers with the necessary logistical and financial support to carry out their tasks. | UN | وقد أقر الطرفان بذلك وأوضحا أنهما غير قادرين على توفير ضباط الاتصال الوطنيين بما يلزم لهم من الدعم المالي واللوجستي للاضطلاع بمهامهم. |
We might be able to provide housing. | Open Subtitles | ربما نكون قادرين على توفير سكن |
684. Consultations in the regions have also indicated that men too feel " victimized " by this practice due to the pressure to be able to provide a substantial barlake for the bride's family. | UN | 684- كما تبيّن من المشاورات التي جرت في مختلف المناطق أن الرجال أيضاً يشعرون بأنهم " ضحايا " لهذه الممارسة بسبب الضغط الواقع عليهم، إذ يتعيّن عليهم أن يكونوا قادرين على توفير مهر كبير لأسرة العروس. |
But the stark truth is that if we do not get it, and are therefore not able to provide those barest amenities, my people -- our people -- will emigrate to your countries -- the countries of the developed world, where they will add to the refugee, social security and racial problems of your very own countries. | UN | ولكن الحقيقة الصارخة هي أننا إذا لم نحصل عليها، ونكون بذلك غير قادرين على توفير هذه المتطلبات المجردة، فإن شعبي، شعبنا، سوف يهاجر إلى بلادكم، بلاد العالم المتقدم، حيث يضيفون إلى اللاجئين مشاكل الضمان الاجتماعي والمشاكل العرقية لبلادكم ذاتها. |
Georgian police units and the representatives of the " Abkhaz government in exile " maintain their presence in the Kodori Valley, but are not able to provide adequate security in the area. | UN | وتحافظ وحدات شرطة جورجيا وممثلون عن " الحكومة اﻷبخازية في المنفى " على وجودهم في وادي كودوري، لكنهم غير قادرين على توفير أمن كاف في المنطقة. |
The members and their alternates nominated by States should be senior persons with relevant professional and UNICEF Board expertise and experience, able to provide technical guidance and policy advice to the concerned organizations. | UN | ومن الجدير باﻷعضاء ومناوبيهم، الذين سترشحهم الدول، أن يكونوا شخصيات بارزة وأن تكون لديهم خبرة وتجربة ذات صلة على الصعيد الفني وكذلك على صعيد مجلس اليونيسيف، وأن يكونوا قادرين على توفير توجيه تقني ومشورة سياسية للمنظمات المعنية. |
Owing to the embargo, Cuba procures goods through distributors that inflate the cost of products and sometimes are not able to provide the specific items, but rather, similar ones; as a result, the quality of life and health is diminished. | UN | وبسبب الحصار، تشتري كوبا البضائع من موزّعين يضخمون تكلفة المنتجات ويكونون في بعض الأحيان غير قادرين على توفير أصناف معيّنة فيقدمون بدلا عنها أصنافا مماثلة؛ ويؤدي ذلك إلى تراجع في مستوى المعيشة والصحة. |
14. We need first-hand data to better understand the context in which violence within families occurs so as to be able to provide better services, prevention and monitoring measures, advocacy as well as awareness-raising. | UN | 14- ونحتاج إلى بيانات مباشرة من أجل أن نفهم بشكل أفضل السياق الذي يندرج فيه العنف داخل العائلات كي نكون قادرين على توفير خدمات أحسن وتدابير أفضل في مجالي الوقاية والرصد، وأنشطة دعوية أجود، إضافة إلى إذكاء الوعي. |
(a) Bilingual degree in multicultural primary education. Its goal is to train people who are able to provide quality education, while being fair and sensitive to cultural diversity. | UN | (أ) الإجازة الثنائية اللغة في التعليم الابتدائي المتعدد الثقافات - الهدف منها هو كفالة إعداد مدرسين قادرين على توفير تعليم جيد للأطفال مع تحري الإنصاف ومراعاة التنوع الثقافي. |
(c) Enable missions to undertake programmatic tasks. When, as in the example of the police above, civilian capacities within the mission have a comparative advantage in implementing a mandated task, heads of mission should be able to provide the necessary programmatic funds from assessed contributions, within the envelope approved by the General Assembly. | UN | (ج) تمكين البعثات من الاضطلاع بمهام برنامجية - كما ورد في المثال المتعلق بالشرطة أعلاه، في حال امتلاك القدرات المدنية داخل البعثة ميزة نسبية في تنفيذ مهمة صدر بها تكليف، ينبغي أن يكون رؤساء البعثات قادرين على توفير ما يلزم من الموارد المخصصة لتمويل البرامج من الأنصبة المقررة، في حدود الميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
14. Many of the skills needs for the nuclear sector per se, for example, legal, financial, construction, are reasonably well-served by the international market, where global firms retain mobile experts able to provide the quality of advice and access to other resources (such as capital), albeit at significant cost. | UN | 14 - تلبي السوق الدولية بصورة معقولة الكثير من الاحتياجات المتعلقة بالمهارات المطلوبة في القطاع النووي، مثلا في المجالين القانوني والمالي ومجال التشييد، حيث تحتفظ الشركات العالمية بخبراء متنقلين قادرين على توفير النوعية المطلوبة من المشورة وإتاحة السبل للاستفادة من موارد أخرى (مثل رأس المال)، وإن كان ذلك بتكلفة كبيرة. |