"قاعدة قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • rule of law
        
    • legal basis
        
    • a legal norm
        
    • legal rule
        
    • a legal base
        
    • legal regulation
        
    • law rule
        
    • rules of law
        
    The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    In any case, draft articles 7 and 13 made it clear that nothing in the draft convention would affect any domestic rule of law. UN وعلى أي حال، فإن مشروع المادة 7 ومشروع المادة 13 يوضحان أنه لن يكون في مشروع الاتفاقية ما يمس أي قاعدة قانونية محلية.
    The term " rule of law " should be used in draft article 9 because it related to international rather than national law. UN وينبغي أن يُستخدم مصطلح " قاعدة قانونية " في مشروع المادة 9 لأنه يتعلق بالقانون الدولي أكثر مما يخص القانون الوطني.
    Korea thereby established a legal basis for childcare, health, medical, and educational services for children with disabilities. UN وهكذا، أرست كوريا قاعدة قانونية لخدمات رعاية الطفل، والخدمات الصحية والطبية والتعليمية للأطفال ذوي الإعاقة.
    Referred to also as solidarity or third-generation rights, they have become a legal norm in human rights law. UN وتعرف هذه الحقوق أيضاً بحقوق التضامن أو حقوق الجيل الثالث، وأصبحت قاعدة قانونية في قانون حقوق الإنسان.
    “It is a fundamental legal rule that the Court shall deliberate publicly. UN " هناك قاعدة قانونية أساسية هي أن المحاكم تعقد جلساتها علنا.
    It does not override any rule of law intended for the protection of consumers. UN وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلكين.
    Legislation is defined by Section 124 of the Constitution as any instrument having the force of law or any unwritten rule of law. UN ويعرَّف القسم 124 من الدستور التشريع بأنه أي صك له قوة القانون أو أية قاعدة قانونية غير مكتوبة.
    In fact, to do so would, in effect, create a rule of law that is beyond the court's jurisdiction. Open Subtitles في الحقيقة، القِيام بهذا سيخلقُ قاعدة قانونية تفوقُ سُلطةَ المَحكمَة
    The previous interpretations by the Constitutional Court concerning the criminal offence of illicit enrichment could not be construed as establishing a law or a rule of law. UN ولا يمكن فهم التأويلات التي سبق للمحكمة الدستورية أن قدمتها بشأن جريمة الإثراء غير المشروع على أنها إنشاء لقانون أو قاعدة قانونية.
    The Dispute Tribunal judges, in the nature of their work, are generally focused on the facts of a particular dispute and the application to those facts of a particular rule of law. UN وينصب تركيز قضاة محكمة المنازعات عموما، وفقا لطبيعة عملهم، على وقائع نزاع معين وتطبيق قاعدة قانونية معينة على تلك الوقائع.
    The previous interpretations by the Constitutional Court concerning the criminal offence of illicit enrichment could not be construed as establishing a law or a rule of law. UN ولا يمكن فهم التأويلات التي سبق للمحكمة الدستورية أن قدمتها بشأن جريمة الإثراء غير المشروع على أنها إنشاء لقانون أو قاعدة قانونية.
    According to another view, while paragraph 3 undoubtedly reflected good practice, it should not perhaps be elevated to the status of a rule of law. UN وذهب رأي آخر إلى أن مضمون الفقرة 3 يدخل دون شك ضمن الممارسات الجيدة، ومع ذلك ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بضرورة جعله قاعدة قانونية.
    - Whoever is demanding compensation now is not only acting prematurely but is discrediting a firmly established basic rule of law for achieving justice: " the accused is innocent until proven guilty " . UN - إن الذي يطالب بالتعويض اﻵن لا يستبق اﻷمور فحسب بل أنه يسفه في نفس الوقت قاعدة قانونية عريقة أساسية لتحقيق العدالة وهي: أن المتهم بريء إلى أن تثبت إدانته.
    Without a solid legal basis, international cooperation remains optional and falls short of the necessary transparency and long-term sustainability. UN وبدون قاعدة قانونية متينة، يظل التعاون الدولي أمرا غير إلزاميا، لا يفي بالشفافية والاستدامة المطلوبين على المدى البعيد.
    With the signing of the agreement, a legal basis was created for space cooperation between Ukraine and Egypt. UN وبالتوقيع على الاتفاق، أرسيت قاعدة قانونية للتعاون الفضائي بين أوكرانيا ومصر.
    These measures should be adopted on a strong legal basis, taking into account the views of all concerned parties. They should not be discriminatory or protectionist. UN ويجب اتخاذ تلك التدابير على قاعدة قانونية صلبة مع مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية، وبدون تمييز أو روح حمائية.
    Ecuador emphasized that a vital element of a legal norm was its justiciability. UN وأكدت إكوادور أن العنصر الحيوي في أي قاعدة قانونية يكمن في قابلية نظر المحاكم فيها.
    At the same time work is proceeding on a study of the advisability and possibility of drafting a legal norm, a law or a decree-law that would integrate concepts and treatment of domestic violence through a preventive and educational approach. UN ويجري في الوقت نفسه العمل على إعداد دراسة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية وضع قاعدة قانونية أو قانون أو مرسوم قانون من شأنه دمج المفاهيم المتعلقة بالعنف المنزلي وعلاجه من خلال اتباع نهج وقائي وتربوي.
    It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. UN وذُكر أنَّ المادة 60، بصيغتها الراهنة، لا تعدو أن تكون تعبيراً عن مَطْمَح لا عن قاعدة قانونية.
    The Constitution of Mongolia, the Labour Code and other legislation guarantee a legal base for the implementation of the above Conventions. UN ويكفل دستور منغوليا وقانون العمل وغير ذلك من تشريعات قاعدة قانونية لتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    According to this definition, no legal regulation defines a membership share in a cooperative as a " thing " ; therefore, a contrario, it is a right or a pecuniary value. UN وبناء على هذا التعريف، ليست هناك أية قاعدة قانونية تعرف حصة العضوية في تعاونية للإسكان بأنها " شيء ملموس " ، ومن ثم، يتعلق الأمر، خلافاً لذلك، بحق أو بقيمة مالية.
    The opening words of article 24 are intended to ensure that article 24 would apply only to matters that are not settled by way of a substantive law rule of the draft Convention. UN 35- المقصود من العبارة الاستهلالية في المادة 24 هو ضمان أن المادة 24 لا تنطبق الا على المسائل التي لا تسوى عن طريق قاعدة قانونية موضوعية مدرجة في مشروع الاتفاقية.
    In that context, " rules of law " had been taken to include precepts not emanating from national legislation, such as the UNIDROIT rules governing international contracts. UN وفي هذا السياق، فهمت عبارة " قاعدة قانونية " على أنها تشمل مفاهيم غير ناشئة عن التشريعات الوطنية، من قبيل أحكام المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص التي تنظم العقود الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus