93. Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. | UN | 93 - السيدة موتوك: قالت إنه ينبغي التأكيد على مسائل معينة لتجنب حدوث وضع تعتقد فيه الدول بأن التغيير ليس ضروريا. |
32. Ms. Pimentel said that it was especially important for the Government to use the general recommendations in formulating programmes and policies. | UN | 32 - السيدة بيمنتل: قالت إنه من المهم بوجه خاص أن تستفيد الحكومة من التوصيات العامة في صياغة البرامج والسياسات. |
47. Ms. Coker-Appiah said that clarification should be provided of the circumstances under which a court could reduce the age of consent to marriage. | UN | 47 - السيدة كوكر - أبيَه: قالت إنه ينبغي توضيح الظروف التي يمكن في ظلها أن تخفِّض المحكمة سن الرشد لأغراض الزواج. |
Nevertheless, it was important to take into account the situation of Member States that were facing real economic difficulties. | UN | ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية. |
Talked to a lawyer, she said it was almost impossible. | Open Subtitles | تحدثت إلى محامية، وقد قالت إنه أمر شبه مستحيل |
4. The Chairperson said that informal consultations would be held on the remaining items on the agenda. | UN | 4 - الرئيسة: قالت إنه ستجرى مشاورات غير رسمية بشأن البنود المتبقية على جدول الأعمال. |
Concerning the results of the 1999 prison requests and complaints system review, she said that serious weaknesses had been identified. | UN | وفيما يتعلق بنتائج استعراض نظام الطلبات والشكاوى في السجون عام 1999 قالت إنه أمكن التعرف على نواحي ضعف خطيرة. |
In that connection, she said that a draft law against organized crime had been submitted to the National Assembly of Venezuela for consideration and adoption. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه تم تقديم مشروع قانون لمكافحة الجريمة المنظمة إلى الجمعية الوطنية في فنزويلا لدراسته وإقراره. |
32. The CHAIRPERSON said that paragraph 2 should have a title, which might be the same as that of paragraph 1. | UN | ٢٣- الرئيسة قالت إنه يجب وضع عنوان للفقرة ٢ وإن هذا العنوان قد يكون نفس العنوان الموضوع للفقرة ١. |
The Government confirmed that she had been temporarily arrested, though on a different date, but said that there was no evidence that she had been raped. | UN | وأكدت الحكومة أنه أُلقي عليها القبض بصفة مؤقتة ولكن في تاريخ مختلف، ولكنها قالت إنه لا توجد أدلة على أنها اغتُصبت. |
In that connection, she said that consumer protection laws should be strengthened in order to protect citizens against monopolies. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات. |
On question 40, she said that under a national labour contract of 1989, working women had been granted a family allowance under the same conditions as men. | UN | وعن السؤال 40، قالت إنه بموجب عقد العمل الوطني لعام 1998، منحت العاملات إعانة أسرية وفق الشروط نفسها التي تمنح للرجال. |
With regard to the comment on the role of the Population Division, she said that it did not have the operational linkages required for backstopping the CSTs. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري. |
She also said that the 7 per cent target was intended to be a challenge, but not an unrealistic one. | UN | كما قالت إنه أريد من الهدف المقدر ﺑ ٧ في المائة أن يشكل تحديا، لا أن يكون هدفا غير واقعي. |
She also said that a counselling programme had been put in place to assist the families of the victims. | UN | وكذلك قالت إنه تم وضع برنامج استشارة لمساعدة أسر الضحايا. |
Ms. WEDGWOOD said that Committee members should be entitled to obtain recordings of its public proceedings for the purpose of dissemination. | UN | 62- السيدة ودجوود قالت إنه ينبغي أن يكون من حق أعضاء اللجنة الحصول على تسجيلات لمداولاتها العلنية لأغراض النشر. |
On the question of definitions, she said that they would be improved in the new legislation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعريفات، قالت إنه سيتم تحسينها في التشريع الجديد. |
27. Ms. Simms said that Vanuatu was to be commended for the many progressive changes that were occurring. | UN | 27 - السيدة سيمز: قالت إنه يتعين توجيه الثناء لفانواتو على التغييرات التقدمية الكثيرة التي حدثت. |
16. Ms. Dairiam said it was not clear to her that domestic violence was not a problem in the country. | UN | 16 - السيدة دايريام: قالت إنه ليس من الواضح بالنسبة لها إذا كان العنف المنزلي مشكلة في البلد. |
she said I must have asked her a thousand already. | Open Subtitles | قالت إنه لا بد أنني طرحت عليها ألف سؤال. |
With respect to marriage and cohabitation, it would be interesting to know whether regulated mediation services were available. | UN | وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة. |
With regard to the IMIS, she stated that its costs should be carefully monitored. | UN | وفيما تعلق بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، قالت إنه ينبغي رصد تكاليفه بعناية. |
So, Fraser's wife said he left for work this morning on his bike, then the video showed up. | Open Subtitles | زوجة فريزر قالت إنه خرج هذا الصباح للعمل ومن ثم ظهر الفيديو |
As to social insurance, there was no disparity between the amounts of unemployment benefit paid to men and women. | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي قالت إنه ليس هناك تفاوت بين استحقاقات البطالة التي تدفع للرجال والنساء. |
Ms. WEDGWOOD said she had been pleased to note the frequent references to treaty body recommendations by States parties. | UN | 16- السيدة ودجوود: قالت إنه يسعدها ملاحظة الإشارات المتكررة إلى صيغة هيئات المعاهدات من جانب الدول الأطراف. |
He had even suggested that the Group of 77 should hold fewer meetings during the session. | UN | ثم قالت إنه اقترح مع ذلك أن تعقد مجموعة الـ 77 عددا أقل من الجلسات خلال الدورة. |