Regarding the reaction of women to the practice of polygamy the representative said that they had the choice of objecting to it or accepting it. | UN | وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به. |
Lastly, the representative said that 36,500 residence permits had been granted to asylum seekers in 1993, including 30,300 to nationals from the former Yugoslavia. | UN | وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة. |
Responding to comments made during discussion of the CPD, the representative said that any interventions or attempts to politicize the programme were unacceptable. | UN | وردا على تعليقات طُرحت خلال مناقشة وثيقة البرنامج القطري، قال الممثل إن أي تدخلات أو محاولات لتسييس البرنامج غير مقبولة. |
With respect to the Convention, however, the representative stated that in El Salvador the phenomenon of racial discrimination did not exist. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
With regard to the concept of decolonization, the representative said that the Territories under his Government's administration had democratically elected Governments and it was up to them to decide their future status. | UN | وفيما يتصل بمفهوم تصفية الاستعمار، قال الممثل إن اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة حكومته انتخبت حكوماتها ديمقراطيا وأن اﻷمر يرجع لها في تقرير مركزها مستقبلا. |
With regard to the concept of decolonization, the representative said that the Territories under his Government's administration had democratically elected Governments and it was up to them to decide their future status. | UN | وفيما يتصل بمفهوم تصفية الاستعمار، قال الممثل إن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارة حكومته انتخبت حكوماتها ديمقراطيا وأن اﻷمر يرجع لها في تقرير مركزها مستقبلا. |
Lastly, the representative said that 36,500 residence permits had been granted to asylum seekers in 1993, including 30,300 to nationals from the former Yugoslavia. | UN | وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة. |
With regard to the concept of decolonization, the representative said that the Territories under his Government's administration had democratically elected Governments and it was up to them to decide their future status. | UN | وفيما يتصل بمفهوم تصفية الاستعمار، قال الممثل إن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارة حكومته انتخبت حكوماتها ديمقراطيا وأن اﻷمر يرجع لها في تقرير مركزها مستقبلا. |
With respect to access in the Somali region, the representative said that UNICEF makes good use of the United Nations hubs and the spokes system, which has been designed to improve the logistics capacity in the region. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى الإقليم الصومالي قال الممثل إن اليونيسيف تستفيد استفادة جيدة من النظام المحوري للأمم المتحدة الذي وضع لتحسين القدرة اللوجستية في المنطقة. |
219. With respect to the treatment of foreign residents, the representative said that Moroccan law offered them the same protection as Moroccans; the services of a court interpreter were made available if necessary. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم. |
158. With regard to article 5 of the Convention, the representative said that, in the past, light-skinned people had, indeed, been preferred for certain jobs, but that was no longer the case; people of all colours were now treated on an equal basis. | UN | ٨٥١ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، قال الممثل إن السكان ذوي البشرة الفاتحة كانوا يفضلون بالفعل في السابق لشغل بعض اﻷعمال، إلا أن ذلك الوضع قد تبدل اﻵن، وأن السكان من جميع اﻷلوان يتلقون معاملة متساوية. |
267. With reference to equality before the law, the representative said that the Constitution upheld equal rights for men and women. | UN | ٧٦٢ - وفي معرض الاشارة الى المساواة أمام القانون، قال الممثل إن الدستور يعلي من شأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
307. In replying to the question whether the Constitution forbade discrimination against women, the representative said that women had equal access with men to employment, and equal pay for equal work was granted by the Government. | UN | ٧٠٣ - ردا على سؤال عما اذا كان الدستور يحظر التمييز ضد المرأة، قال الممثل إن فرص المرأة في الحصول على العمل مساوية لفرص الرجل، وأن الحكومة تكفل المساواة في اﻷجر لقاء العمل المتكافيء. |
219. With respect to the treatment of foreign residents, the representative said that Moroccan law offered them the same protection as Moroccans; the services of a court interpreter were made available if necessary. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق بمعاملة المقيمين اﻷجانب، قال الممثل إن القانون المغربي يمنحهم نفس الحماية الممنوحة للمغاربة؛ كما تتاح لهم خدمات مترجم شفوي من المحكمة عنـــد اللزوم. |
160. In reply to the question whether women were made aware of their rights under the law concerning nationality, the representative said that all laws were published in the official gazette and could be consulted by any citizen. | UN | ١٦٠ - ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت النساء يتاح لهن سبل الوعي بحقوقهن في إطار القانون المتصل بالجنسية، قال الممثل إن جميع القوانين يجري نشرها في الجريدة الرسمية ويمكن أن يرجع إليها أي مواطن. |
170. Regarding questions about marriages between close relatives and their percentages, the representative said that marriage to the mother, sister, niece and aunt was banned. | UN | ١٧٠ - وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بحالات الزواج بين أقرب اﻷقربين ونسبها المئوية، قال الممثل إن الزواج باﻷم أو اﻷخت أو ابنة اﻷخ أو ابنة اﻷخت، محرم. |
With respect to the Convention, however, the representative stated that in El Salvador the phenomenon of racial discrimination did not exist. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور. |
With regard to discrimination against women, the representative stated that women enjoy the same rights as men. | UN | 8- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال الممثل إن المرأة تتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل. |
With regard to the questions raised about the compliance of the presidential pardon of October 1989 with the provisions of the Convention, the representative stated that pardon removed the penal consequences without wiping out an offence or the infamy attached to it. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن مدى التقيد، في العفو الرئاسي الصادر في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩، بأحكام الاتفاقية، قال الممثل إن العفو يسقط اﻵثار الجنائية دون أن يمحو الجرم أو العار المقترن به. |
193. With respect to article 6 of the Convention, the representative stated that the Sejm Committee for National and Ethnic Minorities had been established immediately after the political changes of 1989. | UN | ١٩٣ - وبشأن المادة ٦ من الاتفاقية، قال الممثل إن لجنة سيم SEJM لﻷقليات القومية واﻹثنية قد أنشئت في أعقاب التغيرات السياسية عام ١٩٨٩. |