"قانوناً وطنياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a national law
        
    Among other efforts, Congress has enacted and we have implemented a national law on tobacco use. UN وأصدر الكونغرس، في جملة جهود أخرى، قانوناً وطنياً بشأن استخدام التبغ، قمنا بتنفيذه.
    Late last year, the Austrian parliament adopted a national law that foresees a comprehensive ban on cluster munitions. UN ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية.
    In particular, the State party should clarify whether a party to pending judicial proceedings may turn to the Guarantors' Panel on the constitutionality of rules and claim that a national law is in conflict with the Covenant. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن توضح ما إن كان لأي طرف في إجراءات قضائية تنتظر الحسم أن يلجأ إلى فريق الضامنين بخصوص دستورية القواعد ويدعي أن قانوناً وطنياً ما يتعارض مع العهد.
    It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. UN وأوصت بشدة بأن تعتمد الحكومة على وجه السرعة قانوناً وطنياً لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبوضع آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    I feel honoured to disclose before this august body that very soon, the Government of Indonesia will pass a national law ratifying the Bangkok Treaty. UN ويشرفني أن أعلن أمام هذه الهيئة المهيبة أن حكومة اندونيسيا ستسن في القريب العاجل قانوناً وطنياً للتصديق على معاهدة بانكوك.
    442. The Geneva Infant Feeding Association stated that the United Arab Emirates had not yet adopted a national law on the marketing of breast-milk substitutes. UN 442- قالت جمعية تغذية الطفل بجنيف إن الإمارات العربية المتحدة لم تعتمد بعد قانوناً وطنياً بشأن تسويق بدائل لبن الأم.
    The Committee recommends that the State party counter this generalized attitude through educational activities directed to the population as a whole and that it adopt a national law making illegal the refusal of entry to places open to the public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    The Committee recommends that the State party counter this generalized attitude through educational activities directed to the population as a whole and that it adopt a national law making illegal the refusal of entry to places open to the public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    850. Several delegations recommended that Japan adapt its national legislation to the principles of equality and non-discrimination, or that Japan adopt a national law against racism, discrimination and xenophobia. UN 850- وأوصت وفود عدة بأن توائم اليابان تشريعاتها الوطنية مع مبدئي المساواة وعدم التمييز، أو تعتمد قانوناً وطنياً يحظر العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    101. Freedom of association and peaceful assembly is guaranteed by Sudanese legislative enactments and protected by the Convention inasmuch as it is a national law. UN 101- إن حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي تكفلها التشريعات السودانية وتحميها الاتفاقية باعتبارها قانوناً وطنياً.
    51. Austria did include notice that a national law to ban the production, use and transfer of cluster munitions had entered into force, although this was included on the " Additional Information " Form I. UN 51- وذكرت النمسا أن قانوناً وطنياً يمنع إنتاج الذخائر العنقودية واستعمالها ونقل حيازتها دخل حيز النفاذ رغم أنها أوردت هذه المعلومة في الاستمارة طاء المخصّصة لتقديم " معلومات إضافية " .
    In particular, San Marino should clarify whether a party to pending judicial proceedings may turn to the Guarantors' Panel on the constitutionality of rules and claim that a national law is in conflict with ICCPR. UN وينبغي أن توضح سان مارينو بشكل خاص ما إذا كان لأي طرف في إجراءات قضائية تنتظر الحسم أن يلجأ إلى فريق الضامنين بخصوص دستورية القواعد ويدعي أن قانوناً وطنياً ما يتعارض مع العهد(10).
    Therefore, in order to foster clarity and put in place an appropriate measure in this context, it would be good to request information whether or not that country has put in place a national law to domesticate or implement the BC and provided the definition of the word hazardous waste with reference to the said legal document. UN وبناء على ذلك وزيادة في الوضوح ووضع تدبير مناسب في هذا الإطار، فمن المجدي طلب معلومات بشأن ما إذا كان هذا البلد قد وضع قانوناً وطنياً أم لا، لتطويع اتفاقية بازل طبقاً لظروفه أو لتنفيذها فيه، وقدم تعريفاً للنفاية الخطرة بالرجوع إلى الوثيقة القانونية المذكورة.
    78. With regard to the rights of person with disabilities, the delegation confirmed that Sudan has ratified the relevant United Nations Convention, passed a national law and established a national council to address the rights of disabled persons, headed by the President of the Republic. UN 78- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أكد الوفد أن السودان صدق على اتفاقية الأمم المتحدة ذات الصلة، واعتمد قانوناً وطنياً وأنشأ مجلساً وطنياً لإعمال حقوق المعوقين يترأسه رئيس الجمهورية.
    JS3 recommended that Malaysia enact a national law on the right of access to information and ensure that all pre-existing laws that restrict this right are reviewed and amended in accordance with international standards. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 ماليزيا بأن تسن قانوناً وطنياً بشأن الحق في الحصول على المعلومات وأن تكفل إعادة النظر في جميع القوانين التي كانت تقيد هذا الحق وتعديلها وفقاً للمعايير الدولية(82).
    (d) Develop comprehensive policies and programmes to promote exclusive breastfeeding for an infant's first six months and adopt a national law on regulations for the marketing of breastmilk substitutes; and UN (د) أن تضع سياسات وبرامج شاملة لتشجيع الاكتفاء بالإرضاع الطبيعي خلال الأشهر الستة الأولى التي تلي الولادة، وأن تعتمد قانوناً وطنياً ينظم تسويق بدائل لبن الأم؛
    (a) Adopt a national law on the protection of and assistance to refugee children in conformity with article 22 of the Convention and other international standards; UN (أ) أن تعتمد قانوناً وطنياً بشأن حماية الأطفال اللاجئين ومساعدتهم وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية؛
    The State party, bearing in mind the Committee's general comment No. 23 (1994) on article 27, should reexamine the situation of the Roma people in Italy, and, in consultation with them, adopt a national law and elaborate an action plan with a view to ensuring that their rights under article 27 are fully implemented. UN على الدولة الطرف أن تضع تعليق اللجنة العام رقم 23(1994) بشأن المادة 27 في الاعتبار، وأن تعيد النظر في وضع الغجر في إيطاليا، وتعتمد بالتشاور معهم قانوناً وطنياً وخطة عمل يضمنان إعمال حقوق تلك الجماعة على أتم وجه بموجب المادة 27.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus