Currently, 137 countries in all regions of the world have abolished the death penalty either de jure or de facto, compared with 130 countries last year. | UN | فهناك حاليا 137 بلدا في جميع مناطق العالم ألغت عقوبة الإعدام إما قانونا أو فعلا، مقارنة بـ 130 بلدا في العام الماضي. |
Article 1: The Council of Ministers shall dissolve all de jure or de facto associations or groups which: | UN | المادة الأولى: يحل بموجب قرار لمجلس الوزراء أي تنظيم أو جماعات منظمة قانونا أو في الواقع إذا: |
Recalling that since 1992 Additional Protocol I has been in force for all the States that de jure or de facto are internationally responsible for territories located within the zone of application of the Treaty, | UN | وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، |
We cannot associate ourselves with a law or initiative that goes against that trend. | UN | ولا يمكن أن نؤيد قانونا أو مبادرة تخالف ذلك الاتجاه. |
2. The crime of counterfeiting, imitating or falsifying paper currency or coins in circulation by law or by custom in Iraq or elsewhere. | UN | 2 - جريمة تزوير أو تقليد أو تزييف عملة ورقية أو مسكوكات معدنية متداولة قانونا أو عرفا في العراق أو الخارج. |
The measures agreed upon may be legally or politically binding, but in any case should meet a series of requirements that can be summed up in the following principles: | UN | وقد تكون التدابير المتفق عليها ملزمة قانونا أو سياسيا، غير أنه لا بد لها في جميع الأحوال أن تشتمل على مجموعة من الشروط التي يمكن إيجازها في المبادئ التالية: |
When taking such measures a port State shall not discriminate in form or in fact against the vessels of any State. | UN | وعند اتخاذ تلك التدابير لا تميز دولة الميناء، قانونا أو فعلا، ضد سفن أي دولة. |
Recalling that since 1992 Additional Protocol I has been in force for all the States that de jure or de facto are internationally responsible for territories located within the zone of application of the Treaty, | UN | وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، |
It underlines the importance of the strict application of criminal law procedures in order to abolish the widespread practice of de jure or de facto impunity, in particular of State actors. | UN | ويبرز التعليق العام كذلك أهمية تطبيق إجراءات القانون الجنائي تطبيقا صارما من أجل القضاء على الإفلات من العقاب المتفشي قانونا أو واقعا، والذي تستفيد منه الجهات الحكومية بصفة خاصة. |
The law has been amended to make it possible for foreigners who are separated de jure or de facto from their Maltese spouse to be entitled for citizenship as long as the separation occurs after the fifth year of marriage and the couple resided together during the five year period. | UN | وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات. |
Secondly, questions of massive, systematic or flagrant violations of human rights resulting either from a policy contrary to human rights, applied de jure or de facto by a State, or from an accumulation of individual cases forming a consistent pattern. | UN | ثانيا، مسائل تتعلق بانتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة وصارخة لحقوق اﻹنسان تكون نتيجة سياسة منافية لحقوق اﻹنسان تطبقها إحدى الدول قانونا أو فعلا، أو نتيجة تراكم حالات فردية أصبحت تشكل نمطا مطرداً. |
The law has been amended to make it possible for those foreigners who are separated de jure or de facto from their Maltese spouse to also be entitled to be registered as citizens of Malta as long as the separation occurred after the fifth year of marriage and the couple had lived together during the said period of five years. | UN | وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات. |
Ordinance No. 60-077 of 3 August 1960 further prohibits the organization of de jure or de facto groups which exhibit a paramilitary character or which may be confused with the army or with the duly constituted security forces. | UN | كذلك، يحظر القرار التنظيمي رقم 60-77 المؤرخ 3 آب/اغسطس 1960 تنظيم الجماعات المنظمة قانونا أو في الواقع ذات الطابع شبه العسكري أو المثير للالتباس مع الجيش أو قوى النظام المشكلة بصورة نظامية. |
It also called upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty to take all necessary measures to ensure the speedy application of the Treaty to territories for which they were, de jure or de facto, internationally responsible and which lay within the limits of the geographical zone established in the Treaty. | UN | وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة. |
It also calls upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty to take all necessary measures to ensure the speedy application of the Treaty to territories for which they are, de jure or de facto, internationally responsible and which lie within the limits of the geographical zone established in the Treaty. | UN | كما يطلب الى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها المعاهدة. |
3. Calls upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty to take all necessary measures to ensure the speedy application of the Treaty to territories for which they are, de jure or de facto, internationally responsible and which lie within the limits of the geographical zone established in the Treaty; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛ |
The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. | UN | وبالتالي، فقد بدأ إنفاذ فرادى أحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري سواء بوصفها قانونا أو مرسوما. |
The President generally has the option of signing the bill, in which case it becomes law, or vetoing it. | UN | وبصفة عامة للرئيس خيار توقيع مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانونا أو الاعتراض عليه. |
She asked what measures were in force to prevent violence against women and protect the victims. She asked whether women had the right to leave their husbands and live completely independently. She asked whether female circumcision was practised and, if so, whether it was authorized by law or by custom and what measures had been suggested to eliminate that practice. | UN | وتساءلت بقولها ما هي التدابير السارية التي تهدف إلى منع استخدام العنف ضد المرأة وإلى حماية ضحاياه؟ وهل يمكن للمرأة أن تترك زوجها وتعيش في استقلال تام؟ وهل تتم ممارسة الختان؟ وفي حالة الرد باﻹيجاب، فهل هو مصرح به قانونا أو بمقتضى العرف؟ وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها للقضاء على هذه الممارسة؟ |
3. The existing international or regional agreements -- legally or politically binding -- provide a solid basis for the elaboration of an effective and comprehensive arms trade treaty. | UN | 3 - توفر الاتفاقات الدولية أو الإقليمية القائمة - سواء كانت ملزمة قانونا أو سياسيا - أساسا صلبا لعقد معاهدة فعالة وشاملة تتعلق بالاتجار بالأسلحة. |
8. States are also required to ensure that conservation measures and their implementation do not discriminate in form or in fact against the fishermen of any State. | UN | ٨ - ويتعين على الدول أيضا أن تضمن أن لا تميز تدابير الحفظ وتنفيذها، قانونا أو فعلا، ضد صيادي أية دولة. |
Spouses who are neither legally nor actually separated are granted a deduction of one third of the total tax amount on their tax return. | UN | ويُمنح الأزواج الذين لم ينفصلوا قانونا أو فعليا خصما قدره ثلث مبلغ الضريبة الكلية المبين في إقرارهم الضريبي. |