"قانونه المحلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • its domestic law
        
    • its local law
        
    His country was party to, had ratified and had incorporated into its domestic law several of the international conventions relating to terrorism. UN وذكر المتحدث أن بلده طرف في عدة اتفاقات دولية تتصل باﻹرهاب، وأنه صدق عليها وأدمجها في قانونه المحلي.
    The Government of Finland also recalls that the said reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as a justification for failure to perform its treaty obligations. UN وتشير حكومة فنلندا أيضا إلى أن التحفظات المشار إليها تخضع للمبدأ العام لتفسير المعاهدات الذي لا يجوز بموجبه ﻷي طرف أن يحتج بأحكام قانونه المحلي كمبرر للامتناع عن أداء التزاماته التعاهدية.
    It had concluded agreements on mutual legal assistance with many partners and had embarked on a major effort to incorporate international standards in its domestic law. UN وقد أبرم اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مع العديد من الشركاء وشرع في بذل جهود كبيرة لإدراج المعايير الدولية في قانونه المحلي.
    Does the Russian Federation have authority under its domestic law to extradite persons in cases not covered by a treaty or to extradite persons of its own nationality? UN هل الاتحاد الروسي مخول بموجب قانونه المحلي تسليم أشخاص في حالات غير مشمولة بأحكام معاهدة ما أو تسليم أشخاص يحملون جنسيته؟
    Judge Fitzmaurice conceded that this type of situation was most likely to arise where the company's nationality did not result " from voluntary incorporation " but was " imposed on it by the Government of the country or by a provision of its local law as a condition for operating there, or of receiving a concession. " UN وقال القاضي فتسموريس بأن هذا النوع من الحالات ينشأ على الأرجح حيثما تكون جنسية الشركة غير ناتجة " من التأسيس الطوعي " بل " مفروضة عليها من جانب حكومة البلد أو بموجب حكم وارد في قانونه المحلي كشرط للعمل هناك، أو لتلقي امتياز " ().
    The Government of Finland also recalls that the said reservation is subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as a justification for failure to perform its treaty obligations. UN وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام لتفسير المعاهدات الذي لا يجوز بموجبه ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية.
    Such reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as justification for a failure to perform its treaty obligations. UN وتخضع هذه التحفظات للمبدأ العام في تفسير المعاهدات والذي لا يحق وفقا له لأحد الأطراف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Such reservations are subject to the general principle of treaty interpretation according to which a party may not invoke the provisions of its domestic law as justification for a failure to perform its treaty obligations. UN وتخضع هذه التحفظات لمبدأ عام لتفسير المعاهدات والذي لا يجوز لأحد الأطراف وفقا له الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    In view of the great emphasis placed on human rights in Iceland, she felt that the country should consider incorporating the Convention into its domestic law. UN وقالت إنها، في ضوء اﻷهمية الكبيرة الممنوحة لحقوق اﻹنسان في ايسلندا، ترى ضرورة أن يدرس البلد مسألة إدماج الاتفاقية في قانونه المحلي.
    His country had ratified the Statute and was ready to take all steps necessary to cooperate with the Court; to that end, it intended to revise its criminal code and law of criminal procedure, so as to incorporate the crimes and punishment mechanisms described in the Statute into its domestic law. UN وأضاف أن بلده صدق النظام الأساسي وهو مستعد لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة للتعاون مع المحكمة؛ ومن أجل ذلك، فهو يعتزم تنقيح قانونه الجنائي وقانون إجراءاته الجنائية لإدراج الجرائم وآليات العقاب الوارد وصفها في النظام الأساسي في قانونه المحلي.
    His country had removed all provisions for capital punishment from its domestic law and believed that a discussion in the present forum on the need for steps towards the universal implementation of the Second Optional Protocol was fully in keeping with the Charter of the United Nations. UN وقد حذف بلده من قانونه المحلي جميع اﻷحكام التي تنص على عقوبة الاعدام، ويؤمن بأن إجراء مناقشة في هذا المنتدى بشأن ضرورة اتخاذ خطوات صوب تنفيذ البروتوكول الاختياري الثاني على نطاق عالمي هو أمر يتمشى تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    10. The Group notes that even if a troop-contributing country is under an international law obligation, the United Nations may still be unable to compel a troop-contributing country to take the necessary action under its domestic law to ensure that members of its national contingent are bound by the 2003 bulletin. UN 10 - ويلاحظ الفريق أنه حتى في حالة تحميل بلد من البلدان المساهمة بقوات التزاما بموجب القانون الدولي، قد يتعذر مع ذلك على الأمم المتحدة أن تُجبر بلدا مساهما بقوات على اتخاذ الإجراءات اللازمة بموجب قانونه المحلي لكفالة إلزام أفراد وحدته بأحكام نشرة عام 2003.
    It also provides that a party shall not undertake in the territory of another party the exercise of jurisdiction and performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other party by its domestic law (article 2, paragraph 3). UN كما تنص على أن لا يقوم طرف في اقليم طرف آخر بممارسة الولاية وأداء المهام التي تنفرد في الاختصاص بها سلطات ذلك البلد اﻵخر بموجب قانونه المحلي )المادة ٢ ، الفقرة ٣( .
    68. Mr. Elbahi (Sudan) said that, in the years since it had signed the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, his country had worked to harmonize its domestic law with the provisions of that Convention, culminating in the enactment of its 2010 Child Act. UN 68 - السيد الباهي (السودان): قال إن بلده عمل في السنوات المنقضية منذ توقيعه اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين على مواءمة قانونه المحلي مع أحكام هذه الاتفاقية. وقال إن ذروة ذلك تمثلت في سن قانون الطفل لعام 2010.
    21. Morocco took seriously its obligations under international law to combat terrorism, and had made the provisions of Security Council resolution 1373 (2001) part of its domestic law. It had established an inter-ministerial coordination structure, and issued instructions to the financial and banking system to freeze funds and other assets related to terrorism. UN 21 - وأوضح أن المغرب يأخذ على محمل الجد التزاماته بموجب القانون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب وأنه جعل أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) جزءاً من قانونه المحلي كما أنشأ هيكلا للتنسيق على المستوى الوزاري وأصدر التعليمات إلى النظام المالي والمصرفي بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المتعلقة بالإرهاب.
    For example, if company A, a resident of country A, licenses residents of country B to use intangible property developed by company A, company A will know (for example) that the rate of withholding tax on royalties provided in the treaty between it and country B will continue to apply even if country B increases that rate under its domestic law. UN فإذا قامت الشركة ألف، المقيمة في البلد ألف، على سبيل المثال، بالترخيص للمقيمين في البلد باء باستخدام الممتلكات غير المادية التي توفرها الشركة ألف، فإن الشركة ألف ستعرف (مثلا) أن معدل الضريبة المقتطعة على عائدات الملكية المنصوص عليه في المعاهدة بينها وبين البلد باء سيظل ساريا حتى لو زاد البلد باء ذلك المعدل بموجب قانونه المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus