The State provides the child offenders with free legal representation through the National Agency for legal Aid. | UN | وتوفر الدولة تمثيلاً قانونياً مجانياً للأطفال الذين يرتكبون جرائم من خلال الوكالة الوطنية للمساعدة القانونية. |
If such employee does the same work or work of the same value as any other employee, he/she has the legal right to the same salary. | UN | فإذا أدى ذلك الموظف نفس العمل الذي يؤديه أي موظف آخر أو عمل من نفس القيمة، فإن له حقاً قانونياً في نفس الراتب. |
In three cases, quality international legal cooperation has been established. | UN | وفي ثلاث قضايا، أقامت المحاكم تعاوناً قانونياً دولياً جيداً. |
The Philippines supports calls for the issuance of a universal legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States. | UN | وتؤيد الفلبين الدعوات إلى إصدار صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Employers are legally obliged to protect employees from sexual harassment. | UN | وأرباب العمل ملزمون قانونياً بحماية المستخدَمين من التحرش الجنسي. |
According to some interpretations, this imposes a legal obligation on Member States. | UN | واستناداً إلى بعض التفسيرات، يفرض ذلك التزاماً قانونياً على الدول الأعضاء. |
Our Constitution and specific laws provide a legal framework that protects children and young people while promoting their development. | UN | ويوفر دستورنا وقوانينا المحددة إطاراً قانونياً لحماية الشباب والأطفال، في ذات الوقت الذي يتم فيه حفز التنمية. |
The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. | UN | وهذا القانون التاريخي يمنح حقاً قانونياً لنسبة 63.5 في المائة من سكان الهند في الحصول على حبوب غذائية أرخص. |
The lack of effective legal representation for victims in criminal proceedings; | UN | عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛ |
The government can set an appropriate legal framework to foster the development of associates or subsidize aspects of their operations as necessary. | UN | ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم. |
In the first case the heir is legal; in the second, testamentary. | UN | ويكون الوارث في الحالة اﻷولى قانونياً وفي الحالة الثانية موصى له. |
The nuclear—weapon States would then be asked to accept a permanent legal constraint embodying what is now only a voluntary, and reversible, policy. | UN | ثم سيطلب إلى الدول الحائزة أسلحة نووية أن تقبل قيداً قانونياً دائماً يتضمن ما هو اﻵن فقط سياسة اختيارية وقابلة لعكسها. |
It is not a legal entitlement to a set standard of living or a transfer of resources. | UN | وهو لا يمثل حقاً قانونياً في التمتع بمستوى معيشة معين أو بمستوى محدد لتحويل الموارد. |
legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. | UN | تطلب النقاط التجارية والحكومات إرشاداً قانونياً فيما يتعلق بإبرام عقود واتفاقات تعاون مع أطراف ثالثة. |
The legally established procedures for their selection, appointment, dismissal and recall | UN | الإجراءات المنشأة قانونياً المتعلقة باختيارهم وتعيينهم وإقالتهم من منصبهم وعزلهم؛ |
The facility can release the admitted person even if the court decides that the admission was legally justified. | UN | ويجوز للمرفق أن يخلي سبيل الشخص المحتجز حتى ولو قررت المحكمة أن هذا الاحتجاز مبرر قانونياً. |
Can't get divorced in Ireland, so we'll be legally separated. | Open Subtitles | لا يمكنني التطلق في ايرلندا لذا سنكون منفصلان قانونياً |
Actually, I'm just saying, legally, I don't think that's true. | Open Subtitles | أقول فحسب، لا أظن بأن الأمر صحيحاً، حتى قانونياً |
Okay, legally there's nothing we can do here, because you had no warrant for Mr. Leeds' property. | Open Subtitles | حسناً قانونياً لا يوجد ما نستطيع فعله لانكم لا تملكون مذكرة بحق ملكية السيد لييدز |
This means inter alia that remand in custody pursuant to arrest must not only be lawful but reasonable in all the circumstances. | UN | ويعني ذلك، فيما يعنيه، أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً أيضاً في جميع الظروف. |
Under the law we can have her declared incompetent. | Open Subtitles | وبموجب القانون يمكننا إعلان بأنها غير مؤهلة قانونياً |
The Framework did not include a statutory charter of rights. | UN | ولا يتضمن الإطار ميثاقاً قانونياً للحقوق. |
Mind you, it's not exactly illegal, but it's not legal either. | Open Subtitles | بخلافك, هذا ليس غير شرعياً تماماً لكنه ليس قانونياً أيضاً |
If the subordinate nonetheless follows the instruction, that conduct is unlawful; he acts lawfully if he refuses to carry out the action. | UN | أما إذا نفَّذ المرؤوس التوجيه، فإن هذا السلوك يعد غير قانوني؛ بل إن تصرفه يكون قانونياً إذا رفض تنفيذ الفعل. |
Guy said he was from the D.A.'s office, sounded totally legit. | Open Subtitles | شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل |
Otherwise, the right to return seems to depend on the ground on which an expulsion order is found to be unlawful. | UN | وإلا فإن الحق في العودة يبدو أنه يعتمد على السبب الذي وُجد على أساسه أن أمر الطرد ليس قانونياً. |
These rights must be enjoyed both de jure and de facto. | UN | ويجب أن يكون التمتع بهذه الحقوق قانونياً وفعلياً على السواء. |
You're withholding that you obtained illegally. | Open Subtitles | أنت تخفي معلومات قد استخرجتها غير قانونياً. |
Yes, I know it's not technically legal, but no need to play Eliot Ness tonight. | Open Subtitles | نعم ,أعلم ليس قانونياً من الناحية الفنية, لكن لا داعي لتعلب دور إليوت نيس الليلة. |
Still less can the Argentines wait to reclaim the territory that legitimately belongs to us. | UN | ولا يستطيع الأرجنتينيون أن ينتظروا سوى القليل ليستعيدوا الأراضي التي تعود إلينا قانونياً. |