For example, in the practice of some international organizations, authorizations might produce binding legal effects. | UN | وعلى سبيل المثال، في ممارسة بعض المنظمات الدولية، ربما تتمخض عن الأذون آثار قانونية ملزمة. |
It would be particularly desirable to endeavour to enshrine the principles set out in General Comment No. 12 in binding legal standards or in international treaties. | UN | ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية. |
It is also encouraging to see recent regional efforts to adopt binding legal instruments to that effect. | UN | ومن المشجع أيضــا الجهــود اﻹقليمية اﻷخيرة الرامية الى اعتماد صكوك قانونية ملزمة بهذا المعنى. |
Several Governments pointed out that a declaration has no legally binding force. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن اﻹعلان ليست له قوة قانونية ملزمة. |
France had renewed the commitments it had made in those protocols in legally binding instruments. | UN | وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة. |
In establishing it, the international community demonstrated a clear commitment to binding, legal mechanisms to end proliferation and ensure disarmament. | UN | وبتأسيسه، برهن المجتمع الدولي على التزام واضح بوضع آليات قانونية ملزمة لوضع حد للانتشار وضمان نزع السلاح. |
Those small arms have not yet become a focus for multilaterally binding legal commitments. | UN | ولم تصبح تلك الأسلحة الصغيرة بعد موضوعا لالتزامات قانونية ملزمة متعددة الأطراف. |
Preparing binding legal interpretations of current legislation | UN | إعداد تفسيرات قانونية ملزمة للتشريعات الحالية |
The adoption of binding legal instruments and the effective use of preventive diplomacy will allow Africa to be exorcised of the spectre of death-dealing conflicts. | UN | وأ٢ن اعتماد صكوك قانونية ملزمة والاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية سيسمحان بتخليص أفريقيا من شبح الصراعات الدموية. |
On the other hand, if the Code was to be effective, it must be accepted universally and have binding legal force. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يجب أن تحظى المدونة بالقبول العام وأن يكون لها قوة قانونية ملزمة لكي تكون فعالة. |
At the present time, the Charter did not have binding legal force. | UN | وليست للميثاق في الوقت الحالي قوة قانونية ملزمة. |
Even though there are currently no specific binding legal instruments concerning the indigenous, this need not necessarily preclude some direct relationship between indigenous people and the General Assembly. | UN | ومع أنه لا توجد حاليا صكوك قانونية ملزمة محددة بشأن السكان اﻷصليين، فإن هذا لا يستبعد بالضرورة علاقة مباشرة ما بين الشعوب اﻷصلية والجمعية العامة. |
Assessed contributions are binding legal obligations. | UN | فالاشتراكات المقررة التزامات قانونية ملزمة. |
In the context of the current political and economic climate dominated by transnational corporations, steps should be taken to ensure that there are binding legal human rights obligations on transnational corporations towards individuals. | UN | وفي سياق المناخ السياسي والاقتصادي الحالي الذي تسيطر عليه الشركات عبر الوطنية، ينبغي اتخاذ خطوات من أجل ضمان أن تكون هناك التزامات قانونية ملزمة للشركات عبر الوطنية تجاه الأفراد في مجال حقوق الإنسان. |
CARICOM urges all entities that have binding legal obligations to cooperate with the Court to ensure that the accused persons are arrested and brought to the Court for trial. | UN | وتحث الجماعة جميع الكيانات التي لديها التزامات قانونية ملزمة على التعاون مع المحكمة لضمان اعتقال المتهمين ومثولهم أمام المحكمة لمحاكمتهم. |
In 2009, the EU adopted a nuclear safety directive, giving binding legal force in all 27 EU member States to the main nuclear safety standards. | UN | في عام 2009 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها بشأن السلامة النووية ينص على إعطاء قوة قانونية ملزمة في جميع الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمعايير الأمان النووي الرئيسية. |
Give its views on incorporating sensitive subjects such as reproductive and sexual rights in legally binding instruments. | UN | :: تقديم آرائه بشأن دمج المواضيع الحساسة، من قبيل الحقوق الإنجابية والجنسية في صكوك قانونية ملزمة. |
Modalities of establishing the financial and temporal limitations in legally binding instruments | UN | طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة |
The need to establish these limitations in a legally binding manner is, therefore, imperative. | UN | لذلك يتحتم تقرير هذه الحدود بطريقة قانونية ملزمة. |
Until that much desired goal is achieved, the non-nuclear-weapon States must be provided with legally binding assurances against the use or threat of use of nuclear weapons in order to address their security concerns. | UN | والى أن يتحقق ذلك الهدف يجب إعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات قانونية ملزمة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها بغية الاستجابة لشواغلها اﻷمنية. |
Turning to our esteemed colleague from Pakistan, Pakistan very much a friend of the United Kingdom: as he comments about the vast majority of the Conference membership, the vast majority of the Conference membership are indeed members of the Non-Proliferation Treaty, and they have signed up to a legally binding obligation. | UN | وأعود الآن إلى ما قاله زميلنا الموقر من باكستان، ذلك البلد الصديق الكبير للملكة المتحدة. وكما أشار إليه بالفعل، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي أطراف كذلك في معاهدة حظر الانتشار، وأنها بذلك قد قطعت على نفسها تعهدات قانونية ملزمة. |
First, the authority of the Charter of the United Nations, whose purposes and principles were recognized as mandatory legal norms, must be maintained. | UN | أولا، يجب المحافظة على سلطة ميثاق الأمم المتحدة الذي تؤخذ مقاصده ومبادئهُ على أنها قواعد قانونية ملزمة. |
However, political willingness is not enough to maintain outer space peaceful, and needs to be combined with legal binding instruments to restrict the development and deployment of space weapons. | UN | بيد أن الاستعداد السياسي ليس كافياً للحفاظ على سِلْمية الفضاء الخارجي، ويتعين الجمع بينه وبين صكوك قانونية ملزمة قانونية بغية تقييد استحداث ووزع أسلحة فضائية. |