"قانونية ومؤسسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal and institutional
        
    • juridical and institutional
        
    • of an institutional and legal
        
    Policies and legal and institutional reforms had been adopted to stop violence against women, especially in the extreme form of trafficking. UN وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها.
    It would welcome, in particular, information and comments on specific legal and institutional problems encountered in dealing with or responding to disasters. UN وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها.
    States must establish solid legal and institutional frameworks in order to guarantee legitimacy, effectiveness and sustainability of CTPs. UN `2` يجب على الدول أن تنشئ أطراً قانونية ومؤسسية قوية لضمان مشروعية برامج التحويلات النقدية وفعاليتها واستدامتها.
    Establishment of an enabling policy, legal and institutional environment for financing SFM is of critical importance. UN :: يعد وضع سياسة تمكينية، وتهيئة بيئة قانونية ومؤسسية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة أمرا بالغ الأهمية.
    In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. UN ولتبرير هذا الشكل من بقاء الإنسان وإدامته والدفاع عنه، يجري تعزيز بنية فوقية قانونية ومؤسسية.
    Emphasis had been placed on the creation and enhancement of legal and institutional frameworks for the application of human rights and the achievement of equality between women and men. UN فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    (i) A workable legal and institutional setting; UN `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛
    * The legacy of an inhospitable environment featuring a poor infrastructure, weak public services and obsolete legal and institutional frameworks. UN * إرث البيئة غير المؤاتية المتسمة بضعف الهياكل اﻷساسية، وتدني مستوى الخدمات العامة، ووجود أُطر قانونية ومؤسسية بالية.
    It is suggested that developing countries, including least developed countries, give consideration to creating a favourable legal and institutional environment for electronic commerce. UN ويقترح أن تنظر البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، في إنشاء بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    First, legal and institutional changes were introduced and a firm legal base was established for social assistance measures for unemployed. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    A national strategy had been formulated to create an enabling legal and institutional environment for the growth of microenterprises, most of which were run by urban women. UN وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات.
    This calls for legal and institutional foundations for the protection of economic, social and cultural rights. UN وهذا يستدعي وجود هيئات قانونية ومؤسسية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It was they who demanded various legal and institutional solutions guaranteeing gender equality. UN فهذان الطرفان هما اللذان طالبا إيجاد حلول قانونية ومؤسسية متنوعة تضمن المساواة بين الجنسين.
    Economic progress required a culture of enterprise, bold investors and a healthy legal and institutional environment. UN ويحتاج التقدم الاقتصادي إلى ثقافة خاصة بالمنشآت وإلى مستثمرين جريئين، وبيئة قانونية ومؤسسية سليمة.
    Achieving sustainable development requires not only legal and institutional changes but also financial arrangements to cover the initial cost of moving to new patterns and mechanisms of development. UN لا يتطلب تحقيق التنمية المستدامة إجراء تغييرات قانونية ومؤسسية فحسب بل يتطلب أيضا إجراء ترتيبات مالية لتغطية التكاليف الأولية للانتقال إلى الأنماط والآليات الجديدة للتنمية.
    This translates into the emergence and development of legal and institutional frameworks to deal with environmental problems as well as policies designed to counteract the most serious signs of deterioration. UN ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور.
    Freedom of the press was guaranteed by a number of legal and institutional mechanisms introduced by the Government. UN وباتت حرية الصحافة مكفولة بعدة آليات قانونية ومؤسسية وضعتها الحكومة.
    legal and institutional frameworks should be created to ensure security of tenure for all forms of tenure; UN وينبغي إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لكفالة أمن الحيازة في جميع أشكال الحيازة؛
    Appropriate legal and institutional instruments regulating matters in those areas continued to be adopted and applied by individual countries. UN وتواصل مختلف البلدان اعتماد وتطبيق أدوات قانونية ومؤسسية ذات صلة تنظم هذه المسائل.
    These strategies and plans contained activities relating to the establishment and strengthening of legal and institutional frameworks against corruption. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات والخطط أنشطة تتعلق بإرساء أو تدعيم أطر قانونية ومؤسسية لمكافحة الفساد.
    Promoting a more business-friendly juridical and institutional environment, including through establishing effective dispute settlement mechanisms; UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    It was pointed out, for example, that in some cases privatization and deregulation had been effected with scant regard for consumer interests and often in the absence of an institutional and legal framework for consumer protection. UN 32- وأشار الخبراء، على سبيل المثال، إلى أن عمليات الخصخصة ورفع الضوابط التنظيمية قد نُفِّذت في بعض الحالات دون الاكتراث كثيراً بمصالح المستهلك، وفي أحيان كثيرة في غياب أطر قانونية ومؤسسية لحماية المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus