"قانوني خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • special legal
        
    • specific legal
        
    • private legal
        
    • particular legal
        
    • a special
        
    • hoc legal
        
    • sui generis legal
        
    Minors under 16 years suspected of having committed an offence are protected by a special legal regime of the Juvenile Court. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Any definition and delimitation of outer space must necessarily include the establishment of a special legal regime for the geostationary orbit. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    Acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    Now there are divergent views on whether the application of a treaty automatically extends to dependent territories or whether the extension needs a specific legal act. UN وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك.
    Furthermore, an immigrant may, if s/he so wishes, make use of private legal counsel. UN وعلاوة على ذلك، يستطيع المهاجر، إذا رغب في ذلك الاستفادة من خدمات مستشار قانوني خاص.
    It understood that the system of re-education through labour is a special legal system based on China's realities. UN وقالت إنها تفهم أن نظام إعادة التثقيف من خلال العمل نظام قانوني خاص يستند إلى واقع الصين.
    The Act allows a special legal regime for juvenile offenders, without neglecting their fundamental rights. UN ويُتيح القانون تطبيق نظام قانوني خاص على الجانحين الأحداث دون تجاهل حقوقهم الأساسية.
    The end goal of negotiations should be the drafting of a special legal status for the Transdniestrian region within the Republic of Moldova. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي للمفاوضات صياغة وضع قانوني خاص لهذه المنطقة ضمن جمهورية مولدوفا.
    The employment and work of foreigners is regulated by a special legal procedure. UN وتوظيف الأجانب وعملهم منظم بموجب إجراء قانوني خاص.
    Switzerland does not have a special legal form for non-profit-making organizations. UN لا يوجد في سويسرا شكل قانوني خاص للهيئات التي لا تتوخى الربح.
    Since it was a finite resource, a special legal regime should be evolved to ensure rational and equitable use of the geostationary orbit by all States, taking into account the special interests of the developing countries and without prejudice to the role of the International Telecommunication Union. UN وأضاف قائلا إن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يمثل موردا محددا، ولذا ينبغي وضع نظام قانوني خاص له يضمن استخدامه الرشيد والعادل من جانب جميع الدول، مع مراعاة الاهتمامات الخاصة لجميع البلدان النامية، ودون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    It noted, however, that the situation of Roma remained problematic and the special legal status and rights granted to the Roma community had not been implemented in practice. UN لكنه لاحظ أن وضع الروما لا يزال يثير إشكالية وأن تنفيذ ما منح لطائفة الروما من وضع قانوني خاص ومن حقوق لم يتحقق في الواقع العملي.
    Meanwhile, a special legal provision allows government institutions to be funded for three months renewable, pending approval of the national budget. UN وفي أثناء ذلك، يمكّن حكم قانوني خاص المؤسسات الحكومية من الحصول على التمويل لمدة ثلاثة أشهر قابلة للتجديد، ريثما تجري الموافقة على الميزانية الوطنية.
    Sanctions should be imposed humanely in accordance with a special legal framework and the norms of international law, and only after all peaceful means had been exhausted. UN فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت.
    No special legal provision covered the use of telephone tapping and listening devices in the course of criminal investigations. UN وأكد أنه لا يوجد أي مقتضى قانوني خاص ينظم اللجوء إلى التنصت على المكالمات الهاتفية وأجهزة التنصت أثناء التحقيقات الجنائية.
    :: During 2011, it worked in collaboration with other Spanish NGOs, particularly the Miguel Angel Blanco Foundation, in developing a project on the granting of special legal status for victims of terrorism. UN وأثناء عام 2011، عملت بالتعاون مع منظمات غير حكومية أسبانية أخرى، ولا سيما مؤسسة ميغيل أنخيل بلانكو، لوضع مشروع بشأن منح مركز قانوني خاص لضحايا الإرهاب.
    Further, Germany and Switzerland are two separate States, with their specific legal regimes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ألمانيا وسويسرا دولتان منفصلتان، لكل منهما نظام قانوني خاص.
    62. However, the Special Rapporteur does not believe that the Commission should endeavour to establish a specific legal regime for the reservations dialogue, even as part of a non-binding legal instrument such as the Guide to Practice. UN 62 - ولما كان الأمر كذلك، فإن المقرر الخاص لا يرى أن تسعى اللجنة إلى إقامة نظام قانوني خاص بالحوار التحفظي حتى ولو في إطار صك قانوني غير ملزم من قبيل دليل الممارسة.
    Immigrants may, if they wish, make use of private legal counsel. UN ويستطيع المهاجرون، إذا رغبوا في ذلك، الاستفادة من خدمات مستشار قانوني خاص.
    Also of relevance to the compensation of victims, it was noted that a number of jurisdictions allowed for the pursuit of private legal action following the conclusion of a criminal court case. UN ومن الأمور ذات الصلة أيضا بتعويض الضحايا، ما لوحظ من أن عددا من الولايات القضائية تسمح باتخاذ إجراء قانوني خاص عقب انتهاء الدعوى الجنائية.
    Nevertheless, it does call for a particular legal regime for them. UN غير أنه يعلن اعتماد نظام قانوني خاص لصالحهم.
    Nevertheless, since the physical characteristics of the orbit determined its specific qualities, it was appropriate to apply to it an ad hoc legal regime with the aim of ensuring equity, which was currently lacking, through specific preferential rights. UN بيد أنه نظرا ﻷن الخواص الفيزيائية للمدار تحدد المسلك الذي ينفرد به هذا المدار يعتبر المستصوب أن يطبق عليه نظام قانوني خاص بغية كفالة العدل غير القائم في الوقت الراهن، وذلك عـن طريـق الحقـوق التفضيليـة والمحددة.
    Those delegations felt that a special sui generis legal regime was required to ensure equitable access by all States, particularly developing countries. UN وارتأت هذه الوفود أنه ينبغي وضع نظام قانوني خاص وفريد من نوعه لضمان وصول جميع الدول ، ولا سيما البلدان النامية ، بشكل عادل الى المدار .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus