The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. | UN | أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم. |
The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. | UN | أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم. |
The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. | UN | أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم. |
In some countries, there is no proper legal basis for exemptions, i.e., they might be based on agreements that do not have the force of law. | UN | ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون. |
Where necessary and appropriate, UNMIK may develop arrangements with relevant States and international organizations in order to establish a proper legal basis for achieving objectives of mutual interest. | UN | ويجوز لبعثة الأمم المتحدة عند الضرورة والاقتضاء، أن تضع ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية إقامة أساس قانوني سليم لإنجاز الأهداف ذات المصلحة المشتركة. |
They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. | UN | وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها. |
With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. | UN | وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم. |
For many years now, the Russian Federation has had a sound legal framework which meets international standards concerning protection of the rights of indigenous peoples. | UN | ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. | UN | وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا. |
The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. | UN | ومما يزيد في تفاقم هذه المشكلة عدم وجود أساس قانوني سليم في التشريع الوطني الكيني. |
Success depended on having a sound legal framework to support and facilitate their development. | UN | ويعتمد النجاح على وجود إطار قانوني سليم لدعم وتيسير تطويرها. |
Other elements for a sound legal framework for electronic commerce | UN | عناصر أخرى لإطار قانوني سليم للتجارة الإلكترونية |
The importance of a sound legal basis for the extension of any exemptions was emphasized. | UN | وأؤكد على أهمية وجود أساس قانوني سليم لمنح أي إعفاءات. |
The fledgling Kosovo institutions are struggling with the challenges of developing a sound legal framework and of providing services and security to the entire population. | UN | وتحاول مؤسسات كوسوفو الناشئة التصدي لتحديات إقامة إطار قانوني سليم وتوفير الخدمات والأمن لمجمل السكان. |
21. The path of the Security Council has no sound legal basis with regard to Iran's nuclear issue. | UN | 21 - ولا يستند اللجوء إلى مجلس الأمن على أي أساس قانوني سليم فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية. |
Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. | UN | وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون. |
The requisite balance between rights and obligations is the basis of any sound legal instrument. | UN | وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم. |
42. We may conclude from the foregoing that, as far as the Constitution is concerned, " migrant workers " enjoy a proper legal status in the Syrian Arab Republic. | UN | 42- وننتهي مما تقدم - على الصعيد الدستوري - إلى أن ما يسمى ب " العمالة المهاجرة " تتمتع بوضع قانوني سليم في الجمهورية العربية السورية. |
Many of the first trials were conducted without proper legal representation of the accused, despite demands from defendants for defence lawyers to be made available. | UN | وأجري كثير من المحاكمات اﻷولى دون تمثيل قانوني سليم للمتهمين، على الرغم من الطلبات التي قدمها المدعى عليهم لتوفير محامي دفاع لهم. |
A number of recent country programmes and United Nations reports have stressed the crucial need for a proper legal framework and functional criminal justice system in ensuring the rule of law, national stability and constructive change. | UN | وأكد عدد من البرامج القطرية اﻷخيرة وتقارير اﻷمم المتحدة على الحاجة الملحة الى وجود إطار قانوني سليم ونظام فعال للعدالة الجنائية في تأكيد حكم القانون والاستقرار الوطني والتغيير البناء. |
Second, the Frente POLISARIO, along with the entire international community, does not recognize that Morocco has any valid legal title to its presence in Western Sahara. | UN | ثانيا، لا تعترف جبهة البوليساريو للمغرب، إلى جانب المجتمع الدولي برمته، بأي حق قانوني سليم لوجوده في الصحراء الغربية. |
Our legislation therefore provides an appropriate legal framework under which the freezing of assets is entirely feasible. | UN | وينطوي تشريع الكاميرون على إطار قانوني سليم لا يواجه أية عقبات في سبيل تجميد الأصول المالية. |