"قانوني سليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • sound legal
        
    • proper legal
        
    • valid legal
        
    • appropriate legal
        
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    In some countries, there is no proper legal basis for exemptions, i.e., they might be based on agreements that do not have the force of law. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    Where necessary and appropriate, UNMIK may develop arrangements with relevant States and international organizations in order to establish a proper legal basis for achieving objectives of mutual interest. UN ويجوز لبعثة الأمم المتحدة عند الضرورة والاقتضاء، أن تضع ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية إقامة أساس قانوني سليم لإنجاز الأهداف ذات المصلحة المشتركة.
    They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. UN وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها.
    With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    For many years now, the Russian Federation has had a sound legal framework which meets international standards concerning protection of the rights of indigenous peoples. UN ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. UN ومما يزيد في تفاقم هذه المشكلة عدم وجود أساس قانوني سليم في التشريع الوطني الكيني.
    Success depended on having a sound legal framework to support and facilitate their development. UN ويعتمد النجاح على وجود إطار قانوني سليم لدعم وتيسير تطويرها.
    Other elements for a sound legal framework for electronic commerce UN عناصر أخرى لإطار قانوني سليم للتجارة الإلكترونية
    The importance of a sound legal basis for the extension of any exemptions was emphasized. UN وأؤكد على أهمية وجود أساس قانوني سليم لمنح أي إعفاءات.
    The fledgling Kosovo institutions are struggling with the challenges of developing a sound legal framework and of providing services and security to the entire population. UN وتحاول مؤسسات كوسوفو الناشئة التصدي لتحديات إقامة إطار قانوني سليم وتوفير الخدمات والأمن لمجمل السكان.
    21. The path of the Security Council has no sound legal basis with regard to Iran's nuclear issue. UN 21 - ولا يستند اللجوء إلى مجلس الأمن على أي أساس قانوني سليم فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية.
    Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. UN وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
    The requisite balance between rights and obligations is the basis of any sound legal instrument. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    42. We may conclude from the foregoing that, as far as the Constitution is concerned, " migrant workers " enjoy a proper legal status in the Syrian Arab Republic. UN 42- وننتهي مما تقدم - على الصعيد الدستوري - إلى أن ما يسمى ب " العمالة المهاجرة " تتمتع بوضع قانوني سليم في الجمهورية العربية السورية.
    Many of the first trials were conducted without proper legal representation of the accused, despite demands from defendants for defence lawyers to be made available. UN وأجري كثير من المحاكمات اﻷولى دون تمثيل قانوني سليم للمتهمين، على الرغم من الطلبات التي قدمها المدعى عليهم لتوفير محامي دفاع لهم.
    A number of recent country programmes and United Nations reports have stressed the crucial need for a proper legal framework and functional criminal justice system in ensuring the rule of law, national stability and constructive change. UN وأكد عدد من البرامج القطرية اﻷخيرة وتقارير اﻷمم المتحدة على الحاجة الملحة الى وجود إطار قانوني سليم ونظام فعال للعدالة الجنائية في تأكيد حكم القانون والاستقرار الوطني والتغيير البناء.
    Second, the Frente POLISARIO, along with the entire international community, does not recognize that Morocco has any valid legal title to its presence in Western Sahara. UN ثانيا، لا تعترف جبهة البوليساريو للمغرب، إلى جانب المجتمع الدولي برمته، بأي حق قانوني سليم لوجوده في الصحراء الغربية.
    Our legislation therefore provides an appropriate legal framework under which the freezing of assets is entirely feasible. UN وينطوي تشريع الكاميرون على إطار قانوني سليم لا يواجه أية عقبات في سبيل تجميد الأصول المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus