"قانوني كامل" - Traduction Arabe en Anglais

    • full legal
        
    • complete legal
        
    • full judicial
        
    • complete legality
        
    • comprehensive legal
        
    22. Secondly, in countries where a full legal ban has been adopted, further efforts are required to narrow the gap between legislation and practice. UN 22 - وثانيا، فإنه في البلدان التي اعتمد فيها حظر قانوني كامل يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة بين التشريع والممارسة.
    3. Right to full legal status and legal protection UN ٣ - حق التمتع بمركز قانوني كامل وبالحماية القانونية
    She also called upon the Government to immediately authorize the reopening of the centre, to grant it full legal status and to return all materials removed from Ms. Ebadi's private law office. UN كما طلبت إلى الحكومة أن تأذن على الفور بإعادة فتح المركز، ومنحه مركز قانوني كامل وإعادة جميع المواد المصادرة من المكتب القانوني الخاص بالسيدة عيبادي.
    A fairly complete legal system for the protection of the rights and interests of children has taken shape. UN وقد تشكل نظام قانوني كامل لحماية حقوق ومصالح الطفل.
    A complete legal prohibition on the demand for forced marriages would function as a deterrent to those who acquire and use the most vulnerable and powerless women and girls for forced marriage. UN إن فرض حظر قانوني كامل على الطلب على الزواج بالإكراه سيؤدي وظيفة ردع أولئك الذين يتملكون ويستغلون النساء والفتيات الأشد ضعفاً وعجزاً في الزواج بالإكراه.
    According to the State party the documents provided indicate that the process whereby the children were removed was carried out according to law with full judicial scrutiny. UN ووفقاً للدولة الطرف توضح الوثائق المقدمة أن العملية التي أقصي بموجبها الأطفال من حضانة الأم قد جرت وفقاً للقانون مع إجراء تقصي قانوني كامل.
    The question addressed to the Legal Counsel therefore was given the appropriate response, namely that the Kingdom of Morocco had acted in complete legality. UN وعليه، فإن السؤال المطروح على المستشار القانوني تلقى الجواب المناسب، وهو أن مملكة المغرب تصرفت بشكل قانوني كامل.
    In that connection, Cuba suggested that the General Assembly should request the Commission on Human Rights to renew the mandate of the Special Rapporteur - to whom the Cuban delegation paid tribute, particularly for the formulation of a comprehensive legal definition of a mercenary. UN وفي هذا الصدد، ترجو كوبا من الجمعية العامة أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تقوم بتجديد ولاية المقرر الخاص، فالوفد الكوبي يتقدم إليه بالتحية، وخاصة إزاء وضعه لتعريف قانوني كامل لمصطلح المرتزق.
    In this connection, my delegation wishes to reiterate once again that the Democratic People’s Republic of Korea is under full legal obligation as a party to the NPT and the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards agreement, despite all the allegations put forward during the statement made last Thursday. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يذكر مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقع عليها التزام قانوني كامل بوصفهــا طرفا في معاهــدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على الرغم من كل المزاعم التي طرحتها في البيان الذي أدلت به يوم الخميس الماضي.
    With regard to the basic principles and criteria for the work of peacekeeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts, she felt that the proposal in question gave the Special Committee an opportunity to develop a full legal framework for peacekeeping operations based on practice and on the requirements of the Charter. UN وفيما يتعلق بالمبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في مجال منع نشوب اﻷزمات والمنازعات وتسويتها، قالت إنها ترى أن الاقتراح المذكور يتيح للجنة الخاصة فرصة لوضع هيكل قانوني كامل لعمليات حفظ السلام يستند إلى الممارسة وإلى متطلبات الميثاق.
    Economic projects should focus on creating a full legal framework to encourage and protect foreign investment, and in providing the necessary supporting infrastructure to ensure a lasting impact. UN ٨٧ - وينبغي أن تركز المشاريع الاقتصادية على إنشاء إطار قانوني كامل لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وحمايتها، وتوفير البنية اﻷساسية الداعمة اللازمة لضمان دوام التأثير.
    46. The Working Group considers that Mr. Satray must be given recourse to a fair trial in conformity with international standards of due process as well as access to full legal representation. UN 46- ويعتبر الفريق العامل أنه يجب أن يتاح للسيد ساتراي اللجوء إلى محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية للأصول الواجبة وكذلك الوصول إلى تمثيل قانوني كامل.
    Women migrants, especially those from the global South, always face the most legal barriers, including for equal access to formal education, freedom of movement and full legal status. UN والنساء المهاجرات، لا سيما القادمات من نصف الكرة الجنوبي، يواجهن دائما أشد الحواجز القوانونية صرامة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالوصول على قدم المساواة إلى التعليم الرسمي، وحرية التنقل والحصول على وضع قانوني كامل.
    16. Human rights law and international humanitarian law are not mutually exclusive but exist in a complementary relationship during armed conflict, and a full legal analysis requires consideration of both bodies of law. UN 16- وأما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فلا يستبعد أحدهما الآخر بل يتواجدان في علاقة تكامل في أثناء النـزاع المسلح، وأي تحليل قانوني كامل يقتضي النظر فيهما معاً().
    52. In order to realize the autonomy of the judicial system and an efficient judicial system for the protection of the human rights, a full legal framework is approved in relation to the organisation and function of the judicial power (First Instance Courts, Court of Appeals, High Court, Constitutional Court and Court of Serious Crimes). UN 52- وبغية إرساء الاستقلال الذاتي للنظام القضائي وإقامة نظام قضائي كفؤ لحماية حقوق الإنسان، أُقرّ إطار قانوني كامل لتنظيم وتشغيل السلطة القضائية (المحاكم الابتدائية، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة العليا، والمحكمة الدستورية، ومحكمة الجرائم الخطيرة).
    At present, Albania has a complete legal framework that provides for the control, investigation and punishment of potential terrorist acts and of persons who are linked to or support such acts. UN ولدى ألبانيا الآن إطار قانوني كامل يكفل مراقبة الأعمال الإرهابية المحتملة والأشخاص المرتبطين أو المؤيدين لتلك الأعمال، والتحقيق معهم ومعاقبتهم.
    An important obligation arising from this commitment is the adoption of a complete legal framework with a view to entirely avoiding or minimizing the cases of exercise of physical or psychical torture by the entities invested with power. UN وثمة التزام هام ناشئ عن هذا الانضمام هو اعتماد إطار قانوني كامل لتجنب قيام الجهات التي تمسك بزمام السلطة بممارسة التعذيب البدني أو النفسي أو لتقليص حالات التعذيب إلى أدنى حد ممكن.
    There would then be a complete legal regime governing the peacekeeping operation pending the conclusion of the status-of-forces agreement and the various memorandums of understanding with the troop-contributing countries. UN وحينذاك سيكون هناك نظام قانوني كامل يحكم عملية حفظ السلام ريثما يتم إبرام اتفاق مركز القوات ومختلف مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات.
    Further, federal courts are entrusted with a full judicial review of the agreements. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن من مهمة المحاكم الاتحادية إجراء استعراض قانوني كامل للاتفاقات.
    She wished to make it clear that when she had said, at the 1682nd meeting, that the activities of those groups resembled certain activities in Latin America, she had not meant the groups which had been active in certain southern—cone countries under a dictatorship; she had meant associations which sought to ensure the safety of citizens by organizing themselves in complete legality but whose activities carried risks. UN وقالت إنها تحرص على التوضيح أنه عندما ذكرت في الجلسة ٢٨٦١ أن أنشطة " مجموعات الدفاع الشرعي عن النفس هذه " شبيهة ببعض التجارب المعروفة في أمريكا اللاتينية، لم تكن تقصد المجموعات التي كانت سائدة في بعض بلدان المخروط الجنوبي التي تخضع لنظام ديكتاتوري؛ بل كانت تقصد رابطات تسعى إلى تأمين الدفاع عن المواطنين في ظل تنظيم قانوني كامل وإن كانت أنشطتها تنطوي مع ذلك على مخاطر.
    His delegation fully shared others' concerns in that regard and believed that both instruments were essential in order to provide the international community with an integral and comprehensive legal framework for combating and preventing terrorist acts. UN ويؤيد وفد بلده على نحو كامل شواغل الآخرين في هذا الصدد ويرى أنه لا بد من كلا هذين الصكين لتزويد المجتمع الدولي بإطار قانوني كامل وشامل لمكافحة الأعمال الإرهابية ومنعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus