On biodiversity, his Government had begun work on a domestic legal framework for biosafety in accordance with the Cartagena Protocol on Biosafety. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، قال إن حكومته بدأت في وضع إطار قانوني محلي للسلامة البيولوجية وفقاً لبروتوكول قرطجنة للسلامة البيولوجية. |
A law on anti-discrimination was adopted to create a domestic legal framework for equal rights and protection against discrimination. | UN | واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز. |
They are also aware of my Government's efforts to find a domestic legal option that would allow it to ratify the Treaty. | UN | كما يدرك الأعضاء جهود حكومة بلدي لإيجاد خيار قانوني محلي يتيح لها التصديق على المعاهدة. |
So Costa Rica would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, when: | UN | ولذا يبدو أنه لا يوجد لكوستاريكا تشريع قانوني محلي لتجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها: |
He pointed out that the lack of local legal representation pushes the communities to seek remedy internationally through lawyers from the home State. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود تمثيل قانوني محلي يدفع المجتمعات المحلية إلى التماس الانتصاف دولياً عن طريق محامين من الدولة الأصلية. |
There is currently no detailed domestic legal framework governing the provision of mutual legal assistance. | UN | ولا يوجد حالياً أيّ إطار قانوني محلي مفصَّل ينظم تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Technical assistance with the development of a domestic legal framework for the provision of mutual legal assistance. | UN | :: مساعدة في الصياغة التشريعية لوضع إطار قانوني محلي من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. | UN | فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة. |
Enacting an adequate domestic legal framework for such use of force by police officials is thus a State obligation, and States that do not do this are in violation of their international obligations. | UN | وعلى ذلك فإن سن إطار قانوني محلي وافٍ لاستخدام القوة من جانب موظفي الشرطة في مثل هذه الحالات التزام واقع على الدولة، وتكون الدول التي تتخلف عن استيفائه مخلةً بالتزاماتها الدولية. |
Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. | UN | فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة. |
:: Panama should consider the introduction of a domestic legal framework relating to mutual legal assistance, so as to clarify the procedures to be followed by officials responsible for facilitating such assistance. | UN | :: ينبغي لبنما أن تدرس استحداث إطار قانوني محلي يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لتوضيح الإجراءات التي يجب على الموظفين المسؤولين عن تيسير هذه المساعدة اتباعها. |
The legislation had improved China's legal mechanisms for implementing Security Council counter-terrorism resolutions while providing a clear domestic legal framework for the State's international cooperation. | UN | وقد أدت التشريع إلى تحسين الآليات القانونية في الصين من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، مع توفير إطار قانوني محلي واضح لتعاون حكومة الصين على الصعيد الدولي. |
Currently, the Vietnamese State is speeding up the drafting of a Law on Mutual Judicial Assistance and Extradition in order to lay down domestic legal basis for the realization of its international commitments in the fields of mutual judicial assistance and extradition. | UN | وتسرع دولة فييت نام حاليا في صياغة قانون للمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين لوضع أساس قانوني محلي للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Due to numerous obstacles, such as lack of domestic legal framework, expertise and resources, the activities undertaken by the Lao Government to prevent terrorism are so far relatively limited. | UN | نظرا للعدد الكبير من العقبات التي تواجهها حكومة لاو، مثل الافتقار إلى إطار قانوني محلي والدراية الفنية والموارد، فإن الأنشطة التي اضطلعت بها الحكومة لمنع الإرهاب حتى الآن لا تزال محدودة نسبيا. |
The Commission encourages countries to continue to pursue coherent and coordinated policies, including the creation of a possible domestic legal framework and a stable economic environment, to attract foreign direct investment in order to benefit from its contribution to development. | UN | وتشجع اللجنة البلدان على مواصلة اتباع سياسات متماسكة ومتناسقة، بما في ذلك تهيئة إطار قانوني محلي ممكن وبيئة اقتصادية مستقرة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى تستفيد من إسهامه في التنمية. |
The Government had also taken steps to establish a domestic legal system that would gradually meet international standards, and existing laws on gender equality had also been enacted and implemented. | UN | واتخذت الحكومة خطوات أيضا لإقامة نظام قانوني محلي يستوفي على نحو تدريجي المعايير الدولية، كما استمر سَنّ القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين وتنفيذ القائم منها. |
The national Act amounts to a concise domestic legal framework on dual-use controls, containing only the essential provisions, but referring in all other respects to the EU system. | UN | والقانون الوطني وهو بمثابة إطار عمل قانوني محلي موجز، بشأن ضوابط الاستخدام المزدوج، وهو لا يشمل إلا الأحكام الأساسية، غير أنه يشير في جميع الجوانب الأخرى إلى نظام الاتحاد الأوروبي. |
They maintain that it is illegal in every normal domestic legal system, to restrict ocean fishing permanently to a circumscribed group that has been granted such a right gratis, and to oblige others to purchase a share in the privileges of its members by payments to their personal benefit. | UN | ويدعيان أن من المخالف للقانون في أي نظام قانوني محلي عادي أن يكون صيد الأسماك من المحيط حكراً دائماً على فئة محددة حصلت على هذا الحق دون مقابل، وإجبار الآخرين على دفع مبالغ، يستفيد منها أفراد هذه الفئة، مقابل شراء نصيب من الامتيازات التي حصلوا عليها. |
Although it still lacks domestic legal framework, expertise, skill and resources, the Government of the Lao PDR has already exerted a great deal of efforts to prevent terrorist activities by undertaking several measures as follows: | UN | وعلى الرغم من افتقار حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى إطار قانوني محلي وإلى الدراية الفنية والمهارة والموارد، فإنها بذلت بالفعل الكثير من الجهد لمنع وقوع الأعمال الإرهابية وذلك من خلال اضطلاعها بعدد من التدابير كما يأتي: |
As detainees were frequently apprehended at a port, they would have no local legal representation. | UN | وبالنظر إلى أن المحتجزين كثيرا ما يكون قد قبض عليهم في ميناء، فإنه لا يتوافر لهم تمثيل قانوني محلي. |
Impunity in practice is not solely attributable to the existence and exercise of immunity; it may be the product of the lack of a local legal system. | UN | فالإفلات من العقاب، في الواقع، لا يُعزى إلى وجود الحصانة وممارستها فحسب، وإنما قد يكون ناجماً عن غياب نظام قانوني محلي. |