"قانون الإجراءات الجنائية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Code of Criminal Procedure of
        
    • Criminal Procedure Code of
        
    • the Criminal Procedure Code in
        
    • the Code of Criminal Procedure in
        
    • the Criminal Procedure Law of
        
    • Penal Procedure Code in
        
    • Criminal Procedure Act in
        
    • Criminal Procedural Code in
        
    • of the Code of Criminal Procedure
        
    • the Law on Criminal Proceedings in
        
    Member of the Commission reviewing the Code of Criminal Procedure of Mali. UN عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي.
    the Code of Criminal Procedure of Burundi does not contain any provisions governing international cooperation. UN لا يتضمَّن قانون الإجراءات الجنائية في بوروندي أية أحكام تنظم التعاون الدولي.
    The provisions of the Criminal Procedure Code of Kenya have proved adequate to support piracy trials and have not needed amendment. UN وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل.
    He stated that the State party's reliance on article 410, part 3, of the Criminal Procedure Code in justification for having conducted his trial in absentia is misguided, because part 1 of the same article makes the defendant's appearance in the court of first instance compulsory. UN وأكد خطأ استناد الدولة الطرف إلى الفقرة 3 من المادة 410 من قانون الإجراءات الجنائية في تبرير عقدها جلسات المحاكمة غيابياً، ذلك أن الفقرة 1 من المادة نفسها تنص على أن مثول المدعى عليه أمام المحكمة الابتدائية إجباري.
    The Committee recommends that steps be taken to amend the Code of Criminal Procedure in this regard. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتعديل قانون الإجراءات الجنائية في هذا الصدد.
    the Criminal Procedure Law of Mongolia regulates the transfer of sentenced persons. UN ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم.
    Under article 108, part 3, of the Code of Criminal Procedure of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    The source submits that such treatment runs contrary to article 9 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) and article 114 of the Code of Criminal Procedure of Saudi Arabia. UN ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تخالف أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية.
    The State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention. UN على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    The State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention. UN على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    In accordance with the Code of Criminal Procedure of Macao, a judge can now order the seizure of any funds or financial assets deposited at a financial institution in Macao if they are connected with a crime or are important for the gathering of evidence. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة.
    Under article 108, part 3 of the Criminal Procedure Code of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    Article 109 (9) of the Criminal Procedure Code of Kazakhstan allows for only three days in which to appeal a decision of the City Court to the Regional Court, counted from the date of the decision. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    Article 109 (9) of the Criminal Procedure Code of Kazakhstan allows for only three days in which to appeal a decision of the City Court to the Regional Court, counted from the date of the decision. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    He stated that the State party's reliance on article 410, part 3, of the Criminal Procedure Code in justification for having conducted his trial in absentia is misguided, because part 1 of the same article makes the defendant's appearance in the court of first instance compulsory. UN وأكد خطأ استناد الدولة الطرف إلى الفقرة 3 من المادة 410 من قانون الإجراءات الجنائية في تبرير عقدها جلسات المحاكمة غيابياً، ذلك أن الفقرة 1 من المادة نفسها تنص على أن مثول المدعى عليه أمام المحكمة الابتدائية إجباري.
    In the source's view, Mr. Gaddafi should be immediately released from detention, as provided for in article 33 of the Criminal Procedure Code in cases where detentions fall foul of the provisions of the Code. UN 17- ويرى المصدر أنّه ينبغي إطلاق سراح السيد القذافي فوراً، حسبما تنص المادة 33 من قانون الإجراءات الجنائية في القضايا التي تخالف فيها حالات الاحتجاز أحكام هذا القانون.
    With the amendments made to the Code of Criminal Procedure in 2009, the powers of prosecutors had been limited and the maximum length of pretrial detention had been established as one week for minor offences and 15 days for criminal offences. UN وبعد التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2009، تم الحد من السلطات المفوضة للمدعين العامين، وأصبحت مدة الاعتقال المؤقت لا تتجاوز أسبوعاً واحداً في حالة ارتكاب جرائم بسيطة وخمسة عشر يوماً في حالة ارتكاب جرائم جنائية.
    (b) Amendments to the Code of Criminal Procedure in 2008 and 2011 relating to extradition and claims to compensation by victims of crime, including torture (Acts No. 457/2008 and No. 181/2011); UN (ب) التعديلان المُدخلان على قانون الإجراءات الجنائية في عامي 2008 و2011 والمتعلقان بمسألتي تسليم المطلوبين ومطالبة ضحايا الجريمة، بما في ذلك التعذيب، بالتعويض (القانونان رقم 457/2008 ورقم 181/2011)؛
    The unfounded allegations made by ODIHR clearly betray the authors' ignorance of the principles and rules underlying the Criminal Procedure Law of the Republic of Uzbekistan, as well as a manifestly biased attitude to this trial, the defendants in which are accused of a number of serious offences. UN وتكشف الادعاءات التي لا أساس لها التي قدمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بجلاء عن جهل بمبادئ وقواعد قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أوزبكستان، فضلا عن السلوك المتحيز بشكل سافر إزاء المحاكمة، والتي وجهه فيها إلى المدعى عليهم عدد من الجرائم الخطيرة.
    8. The Committee appreciates the steps taken by the State party to strengthen its legal framework for the protection and promotion of human rights, in particular the adoption of the Penal Procedure Code in August 2007. UN 8- وتقدر اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتدعيم الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما اعتماد قانون الإجراءات الجنائية في آب/أغسطس 2007.
    114. Further protection of victims of human trafficking was provided by amendments to the Criminal Procedure Act in 2008 which laid down additional rights for victims of criminal offences and new solutions which significantly improved the position of victims in criminal proceedings and introduced the right to participate as injured parties in criminal proceedings. UN 114- ووفرت تعديلات قانون الإجراءات الجنائية في عام 2008، مزيدا من الحماية لضحايا الاتجار بالبشر حيث نصت على حقوق إضافية لضحايا الأفعال الجنائية وعلى حلول جديدة حسَّنت بشكل ملموس من وضع الضحايا في الإجراءات الجنائية وأدخلت الحق في اشتراكهم في الإجراءات الجنائية كأطراف مضرورة.
    4.4 The State party contends that counsel's claims of a violation of the Criminal Procedural Code in her client's case are unfounded, since she has never been able to access his case file. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن مزاعم المحامية بشأن انتهاك قانون الإجراءات الجنائية في قضية موكلها لا أساس لها، حيث إنها لم تتمكن قط من الاطلاع على ملف قضيته.
    Where extradition is refused owing to the fact that the person is a Russian national, the Office of the Procurator-General of the Russian Federation confirms its readiness to institute a criminal prosecution in accordance with article 459 of the Code of Criminal Procedure. UN وقد أكد مكتب النائب العام للاتحاد الروسي استعداده لإجراء ملاحقة قضائية بموجب المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية في حال رفض تسليم شخص ما لكونه مواطناً روسياً.
    9.13 On article 14, the State party refers to the Law on Criminal Proceedings in Iraq to demonstrate that the procedure meets the general requirements for a fair trial. UN 9-13 وعن المادة 14، تحيل الدولة الطرف إلى قانون الإجراءات الجنائية في العراق لتبرهن على أن الإجراء الذي اتُّخذ يفي بالشروط العامة اللازم توافرها لإجراء محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus