It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. | UN | كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة. |
In the meantime, there will be sharia law in this country | Open Subtitles | في غضون ذلك، سيكون هناك قانون الشريعة في هذه البلاد |
In that respect, sharia law does not affect non-Muslims, except if a non-Muslim agrees in a business transaction to be bound by it. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمس قانون الشريعة غير المسلمين إلا إذا وافق شخص غير مسلم في صفقة تجارية على أن يلتزم به. |
The Syariah Law aims among others, at the protection of women. | UN | ويهدف قانون الشريعة من بين أمور أخرى إلى حماية المرأة. |
The Shariah law, as practised in the affected states, has provisions which ensure protection for accused persons against unjust or arbitrary punishment. | UN | وينص قانون الشريعة الذي تطبقه الولايـات المتأثرة على أحكام تكفل حماية للمتهمين من العقوبات الجائرة أو التعسفية. |
But problems arising from marriages celebrated under sharia were governed by sharia law. | UN | ولكن المشكلة الناشئة عن زيجات محتفل بها في إطار الشريعة، يتم الفصل فيها بموجب قانون الشريعة. |
The sharia law exercises its own divorce, inheritance and property management regulations, separate from the civil code. | UN | ويمارس قانون الشريعة أحكامه الخاصة بالطلاق والإرث وإدارة الملكية، وهي مستقلة عن القانون المدني. |
u Mohommedan Marriages which is governed by sharia law and recognised by virtue of the Mohammedan Marriages and Divorce Act Cap 42 of the Laws of The Gambia; | UN | :: الزواج الإسلامي الذي ينظمه قانون الشريعة وقانون زواج وطلاق المسلمين رقم 42 من قوانين غامبيا؛ |
This is because in most cases sharia law is practiced hand in hand with custom and tradition. | UN | ويرجع ذلك إلى أن قانون الشريعة في معظم الحالات يمارس جنبا إلى جنب مع العرف والتقاليد. |
Widows under the sharia law inherit their husbands' properties together with their children. | UN | كما أن الأرامل في ظل قانون الشريعة يرثن ممتلكات أزواجهن جنبا إلى جنب مع أبنائهن. |
sharia law had been in existence in Brunei Darussalam since the reign of the first monarch in the 14th century. | UN | ويوجد قانون الشريعة في بروني دار السلام منذ أن تولى الملك الأول العرش في القرن الرابع عشر. |
Sharia courts were not obliged to apply the provisions of the Covenant since they applied sharia law. | UN | والمحاكم الشرعية ليست مجبرة على تطبيق أحكام العهد بالنظر إلى تطبيق قانون الشريعة. |
The Government would provide examples of the application of sharia law and the substantive law applied by the courts in its next periodic report. | UN | وستقدم الحكومة أمثلة على تطبيق قانون الشريعة والقانون الأساسي الذي تطبقه المحاكم في التقرير الدوري المقبل. |
20. The practice of sharia law in Singapore is progressive, and takes into account changing societal contexts and norms. | UN | 20 - تسير ممارسة قانون الشريعة في سنغافورة بشكل تدريجي وتأخذ في الاعتبار السياقات والمعايير المجتمعية المتغيرة. |
The new fatwas improve the welfare of women and their dependants under sharia law as it applies in Singapore. | UN | وهذه الفتاوى الجديدة تحسِّن رفاه المرأة وأشخاصها المعالين بمقتضى قانون الشريعة حسبما يُطبّق في سنغافورة. |
In family disputes, there should be No other option but the sharia law. | Open Subtitles | في النزاعات العائلية، لا ينبغي أن يكون أيّ اختيار عدا قانون الشريعة |
And following strict sharia law, you cut off the thief'ss hand as punishment. | Open Subtitles | باتباعك قانون الشريعة الصارم بأن قطع يد السارق عقوبة |
This was apparent in both the Syariah Law and Civil law which ensured the rights of children were protected without discrimination. | UN | ويتجلى ذلك في كل من قانون الشريعة والقانون المدني اللذين يكفلان حماية حقوق الأطفال دون تمييز. |
In tandem with this mindset, the Muslim Law, or Syariah Law, is continuously developed as Singapore society changes. | UN | ويترافق مع هذا النمط من التفكير تطور القانون الإسلامي أو قانون الشريعة باستمرار مع تغيُّر مجتمع سنغافورة. |
Malaysia's Penal Code and Syariah Law do not contain a provision on marital rape. | UN | لا يحتوي قانون العقوبات ولا قانون الشريعة في ماليزيا على أي أحكام بشأن اغتصاب الزوجات. |
60. These punishments, or hududs, can only be avoided or commuted in circumstances prescribed by Shariah law itself. | UN | ٦٠ - ولا يمكن تجنب تطبيق هذه العقوبات، أو الحدود، أو تبديلها إلا في الظروف التي يقرها قانون الشريعة نفسه. |
The Syariah legal system also maintains equality of all persons before the law and their entitlement to the equal protection of the law. | UN | كما يقضي نظام قانون الشريعة بمساواة جميع الأفراد أمام القانون وبحقهم في حماية القانون على قدم المساواة. |