"قانون العقود" - Traduction Arabe en Anglais

    • contract law
        
    • the Law on Contracts
        
    • the law of contracts
        
    • Contracts Act
        
    • the Contract Act
        
    It was held that an e-mail was an allowable form of offer and acceptance in the Chinese contract law. UN وارتأت أنَّ رسائل البريد الإلكتروني هي شكل من أشكال العرض والقبول المسموح بها في قانون العقود الصيني.
    The court distinguished procedural law and substantive contract law. UN وميّزت المحكمة القانون الإجرائي عن قانون العقود الموضوعي.
    Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. Open Subtitles مع تنحية تعاطفي مع المدعي جانباً هذا الغليان هنا يقودنا مباشرةً إلى مسألةٍ بسيطةٍ من قانون العقود
    Accordingly, the text should not be changed to refer to contract law or the law of obligations. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.
    If there was no breach, there should be no liability under general contract law. UN وإذا لم يكن هناك إخلال، لا تنشأ مسؤولية بموجب قانون العقود العام.
    It might therefore be useful to include a reference to the UNIDROIT principles governing international contracts, which generally reflected the practices and policies followed by States in the field of contract law. UN وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود.
    In German. Title in English: The codification of European contract law and the United Nations Sales Convention. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: تدوين قانون العقود الأوروبي واتفاقية الأمم المتحدة
    Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. UN وتسمح دول أخرى للدائن المضمون بالجمع بين سبل انتصافه القضائية وحقه في إنفاذ الالتزام كمسألة من مسائل قانون العقود.
    In some jurisdictions, that issue was regarded as a matter of procedural law, whereas in other jurisdictions that question was treated as a substantive contract law question. UN ففي بعض الولايات القضائية تعتبر هذه المسألة مسألة قانون إجرائي، في حين تعامل في ولايات قضائية أخرى باعتبارها مسألة موضوعية من مسائل قانون العقود.
    If it was adopted, signatories would be agreeing to directly recognize common terms in contract law. UN فإذا ما اعتُمد فإن الموقعين يقبلون الاعتراف مباشرة بالمصطلحات الموحدة في قانون العقود.
    He submitted that such cases were not unusual in the context of existing contract law. UN وقال إنه يسلّم بأن مثل هذه الحالات ليست غير عادية في سياق قانون العقود القائم.
    The court then moved to discuss the issue of mistake in contract law. UN وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود.
    Thus, it would be better if the issue were decided by the contract law of the local jurisdiction. UN وبالتالي فإنه سيكون من الأفضل لو أنه بُتْ في هذه المسألة من خلال قانون العقود الخاص بالولاية القضائية المحلية.
    The secretariat would continue its work in the areas of international contract law and commercial fraud. UN وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري.
    Possible future work in the area of international contract law UN الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية
    Proposal by Switzerland on possible future work by UNCITRAL in the area of international contract law UN اقتراح مقدَّم من سويسرا بشأن الأعمال المقبلة الممكنة للأونسيترال في مجال قانون العقود الدولية
    It is reported that in developing countries the CISG is used to teach traders the structures of contract law so as to improve their level of sophistication. UN وقد ورد أنَّ اتفاقية البيع تُستخدم في البلدان النامية لتوعية التجار بهياكل قانون العقود للارتقاء بمستوى حذقهم التجاري.
    During the last 30 years, there have been numerous endeavours around the globe to elaborate sets of uniform contract law. UN خلال الأعوام الثلاثين الماضية، كانت هناك مساع عديدة حول العالم لوضع مجموعات من قانون العقود الموحَّد.
    First and foremost, the Principles of European contract law (PECL) shall be mentioned here. UN ويجدر بالذكر هنا أوّلاً وقبل كل شيء، مبادئ قانون العقود الأوروبي.
    In accordance with the established case law, compensation ranging from 3,000 and 4,000 euros, depending on circumstances laid down in the Law on Contracts and Torts, is awarded for each month of wrongful detention. UN ووفقاً للسوابق القضائية المستقرة، يتم كل شهر تقرير تعويضات تتراوح بين 000 3 و000 4 يورو عن الاحتجاز غير القانوني، حسب الملابسات المحددة في قانون العقود وأوجه التقصير.
    For example, the law of contracts needs to be extended, with protection against third party fraud. UN وينبغي على سبيل المثال توسيع قانون العقود مع توفير الحماية من تدليس الغير.
    Sections 24-25 of the Contracts Act provide for the nullification of an agreement if certain aspects of it were unlawful. UN تنص المادتان 24 و25 من قانون العقود على إبطال الاتفاق إذا كانت بعض جوانبه غير قانونية.
    the Contract Act, 1872, provides that an agreement is void if one or more of its objects is unlawful. UN إذ ينص قانون العقود لعام 1872 على إبطال الاتفاق الذي يكون واحد أو أكثر من أغراضه مخالفا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus