"قبل دخولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • prior to its entry
        
    • before its entry
        
    • before their entry
        
    • before it enters
        
    • prior to entering
        
    • before it entered
        
    • before they enter
        
    • before going into
        
    • before it could enter
        
    • before entering
        
    • before she went
        
    • before they entered
        
    • prior to their entry
        
    That possibility accorded to them was a quid pro quo for their obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into force. UN وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    UNEP will also provide the secretariat to the Minamata Convention on Mercury during the interim period prior to its entry into force and support Governments towards its ratification, entry into force and implementation. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضاً أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    Notwithstanding the difficulties that remain, my Government believes that it is possible to remove the remaining obstacles to broad-based acceptance of the Convention before its entry into force. UN وبرغم المصاعب التي لا تزال باقية، تعتقد حكومتي أن من الممكن إزالة العقبات المتبقية أمام قبول للاتفاقية يرتكز على قاعدة عريضة قبل دخولها حيز النفاذ.
    The implementation of new rules relating to consultation of documents in civil and criminal cases had not caused any difficulty. before their entry into force, the judicial administration, an independent body, had sent general information about those rules, as well as non-binding guidelines for their implementation, to all the courts in the country. UN ولم يثير تطبيق القواعد الجديدة المتعلقة بالاطلاع على المستندات في الشؤون المدنية والجنائية أي مشكلة، إذ كانت الإدارة القضائية التي هي هيئة مستقلة قد أرسلت إلى جميع محاكم البلد معلومات عامة عن هذه القواعد، وكذلك تعليمات غير ملزمة لتطبيقها، قبل دخولها حيز التنفيذ.
    A one-step process for becoming bound by a treaty for countries that have not signed it before it enters into force. UN عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ.
    In her view, the fact that she had lawfully obtained her visa prior to entering the State party should have given the authorities less reason to detain her. UN وترى صاحبة البلاغ أن حصولها على تأشيرة قانونية قبل دخولها إلى الدولة الطرف كان ينبغي أن يقلل من دوافع السلطات لاعتقالها.
    UNEP will also provide the secretariat of the Minamata Convention on Mercury during the interim period prior to its entry into force and support Governments towards its ratification, entry into force and implementation. UN وسيكفل برنامج البيئة أيضا أعمال أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخولها حيز النفاذ، وسيدعم الحكومات في سبيل التصديق عليها، ودخولها حيز النفاذ وتنفيذها.
    He also called upon all States to continue their voluntary adherence to a nuclear-weapon-test moratorium and to refrain from acts contrary to the object and purpose of the Treaty prior to its entry into force. UN كما دعا جميع الدول إلى مواصلة تقيّدها الطوعي بوقف تجريب الأسلحة النووية والامتناع عن الأفعال التي تتعارض مع القصد من المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ.
    6. Invites the Executive Director to take further actions to facilitate voluntary implementation of the Convention prior to its entry into force as called for by the Intergovernmental Negotiating Committee; UN 6 - يدعو المدير التنفيذي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتيسير التنفيذ الطوعي للاتفاقية قبل دخولها حيز السريان، على نحو ما دعت إليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛
    15. Any State that does not sign the Treaty prior to its entry into force may accede to it at any time. UN 15 - يجوز لأي دولة لا توقع على معاهدة قبل دخولها حيز النفاذ، أن تنضم إليها في أي وقت.
    1. The offences set forth in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties to this Convention prior to its entry into force. UN ١ - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ مدرجة كجرائم تستوجب تسليم المجرم في أي معاهدة لتسليم المجرمين نافذة بين أي من الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    The Convention, even before its entry into force, has become the basis for the settlement of disputes on maritime issues, as is reflected in the decisions of the International Court of Justice and other tribunals. UN ولقد أصبحت الاتفاقية، حتى قبل دخولها حيز النفاذ، اﻷساس لتسوية المنازعات بشأن المسائل البحرية، كما يتجلى في قرارات محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم.
    The Group is continuing to investigate in order to determine the routing of the ammunition before its entry into Côte d’Ivoire and the actors involved in this potential violation of the sanctions regime. UN ويواصل الفريق التحقيق من أجل تحديد مسار الذخيرة قبل دخولها إلى كوت ديفوار، والجهات الفاعلة المشاركة في هذا الانتهاك المحتمل لنظام الجزاءات.
    Ratification of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons before its entry into force and early conclusion of the safeguards agreement clearly demonstrates our long-standing support and commitment as a non-nuclear-weapon State to this fundamental instrument. UN إن التصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر، إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية، نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد.
    In this regard, transit countries are encouraged to share information with landlocked developing countries regarding any change in regulations and procedures governing transit policies as early as possible before their entry into force, in order to enable traders and other interested parties to become acquainted with them; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    In particular, the Union urges those States that have declared possession of chemical weapons to ratify the Convention before it enters into force. UN ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    In her view, the fact that she had lawfully obtained her visa prior to entering the State party should have given the authorities less reason to detain her. UN وترى صاحبة البلاغ أن حصولها على تأشيرة قانونية قبل دخولها إلى الدولة الطرف كان ينبغي أن يقلل من دوافع السلطات لاعتقالها.
    The participants themselves also underlined the importance of the United States of America and the Russian Federation becoming States parties to the Convention before it entered into force, in order to ensure the achievement of the basic objectives of the Convention. UN وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية.
    Increasingly, countries also have programmes in place to identify invasive alien species before they enter their territory. UN وبشكل متزايد، توجد لدى البلدان أيضا برامج لتحديد الأنواع الغريبة الغازية قبل دخولها أراضيها.
    She went to the sauna, and also knocked before going into the restroom. Open Subtitles لقد ذهبت للسّاونا و حتى أنها طرقت الباب قبل دخولها دورة المياه
    Indonesia's ratification of that treaty in February 2012 had set an example for the eight remaining States listed in Annex 2 which needed to sign and ratify the Treaty before it could enter into force. UN وتصديق إندونيسيا على هذه الاتفاقية في شباط/فبراير 2012 قدَّم مثالاً للدول الثماني المتبقية المدرجة في القائمة الواردة في المرفق 2 والتي هي بحاجة إلى أن توقِّع على المعاهدة وتصدِّق عليها قبل دخولها حيز النفاذ.
    They therefore threw tear-gas grenades into the unit before entering. UN ولهذا فقد قذفوا قنابل غاز مسيل للدموع داخل الوحدة قبل دخولها.
    Yeah, we weren't able to speak to the doctor before she went in. Open Subtitles نعم، لم نتمكّن من محادثة الطبيبة قبل دخولها
    My country was one of the first to sign the Convention and to begin to implement its provisions well before they entered into force. UN وقد كان بلدي من أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية وبدأت بتنفيذ أحكامها قبل دخولها حيز النفاذ.
    In practice, Turkey's attempt to amend, on a unilateral basis, the regime of navigation in the Straits has already resulted in considerable economic loss as a consequence of the unjustified detention of vessels prior to their entry into the Straits, first and foremost for countries of the Black Sea littoral. UN والواقع أن محاولة تركيا تغيير نظام الملاحة في المضائق قد أدت الى إحداث خسائر اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان المشاطئة للبحر اﻷسود، بسبب ما تعرضت له السفن قبل دخولها المضائق من تعطيل لا مبرر له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus