The Secretariat is obliged to deliver the results established thereby, subject to availability of resources and constraints posed by external factors beyond its control. | UN | والأمانة العامة ملزمة بتحقيق النتائج المحددة على هذا النحو، رهنا بتوافر الموارد وبما تفرضه العوامل الخارجية من قيود لا قبل لها بها. |
26. The Committee concluded that Cambodia’s current failure to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٢٦ - وخلصت اللجنة، الى أن تخلف كمبوديا حاليا عن سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع الى ظروف لا قبل لها بها. |
In that sense, the conditions were not beyond its control. | UN | وبهذا المعنى، فإن الظروف لم تكن لا قبل لها بها. |
In that sense, the conditions were not beyond its control. | UN | أي أن الظروف لم تكن لا قبل لها بها. |
At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. | UN | غير أن أوكرانيا لم تتمكن في الوقت الراهن من تسديد ديونها المتأخرة بسبب ظروف لا قبل لها بها. |
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، سحبت الشركة عرضها، مدعية أن ثمة أسبابا لا قبل لها بها تتصل بصدور قانون توريسيلي. |
26. The Committee concluded that Cambodia’s current failure to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٢٦ - وخلصت اللجنة، إلى أن تخلﱡف كمبوديا حاليا عن سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع إلــى ظــروف لا قبل لها بها. |
56. The Committee concluded that the failure of Honduras to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٦ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم دفع هندوراس للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
72. The Committee concluded that the failure of Nicaragua to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٧٢ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد نيكاراغوا للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
105. The Committee agreed that the failure of the Republic of Moldova to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
91. The Committee noted the continuing political and economic problems still facing the country and agreed that the failure of Bosnia and Herzegovina to pay the full amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ١٩ - ولاحظت اللجنة أن هناك مشاكل سياسية واقتصادية لا تزال تواجه البلد ووافقت على أن عدم تسديد البوسنة والهرسك للمبلغ الكامل اللازمة لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
98. Notwithstanding these concerns, the Committee agreed that the failure of the Comoros to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٨٩ - وبالرغم من هذا القلق، وافقت اللجنة على أن عدم تسديد جزر القمر للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
105. The Committee agreed that the failure of the Republic of Moldova to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظــروف لا قبل لها بها. |
While understanding the transitional problems facing the new government structures, a number of members expressed some doubt as to what extent the failure of Bosnia and Herzegovina to pay the minimum amount necessary to retain its vote in the General Assembly could really be deemed to be beyond its control. | UN | وفي حين أنها تتفهم المشاكل الانتقالية التي تواجه الهياكل الحكومية الجديدة، فإن عددا من اﻷعضاء أعربوا عن بعض الشك فيما يتعلق بالحد الذي يمكن فيه اعتبار عدم تسديد البوسنة والهرسك للحد اﻷدنى من اشتراكها اللازم للاحتفاظ بحقها في التصويت في الجمعية العامة يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
33. The Committee concluded that the failure of the Congo to pay the necessary amount to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control and recommends that the Congo be permitted to vote in the General Assembly until 30 June 2000. | UN | ٣٣ - وقد خلصت اللجنة إلى أن تخلﱡف الكونغو عن تسديد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع إلى ظروف لا قبل لها بها. وأوصت بأن يسمح للكونغو بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
48. The Committee concluded that the failure of Guinea-Bissau to pay the minimum amount necessary at this point was due to conditions beyond its control. | UN | ٤٨ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام غينيا - بيساو بدفع مبلغ الحد اﻷدنى اللازم في هذا الظرف إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
91. The Committee noted the continuing political and economic problems still facing the country and agreed that the failure of Bosnia and Herzegovina to pay the full amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ١٩ - ولاحظت اللجنة أن هناك مشاكل سياسية واقتصادية لا تزال تواجه البلد ووافقت على أن عدم تسديد البوسنة والهرسك للمبلغ الكامل اللازمة لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
98. Notwithstanding these concerns, the Committee agreed that the failure of the Comoros to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. | UN | ٨٩ - وبالرغم من هذا القلق، وافقت اللجنة على أن عدم تسديد جزر القمر للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. |
19. The Committee nevertheless determined that, under the current circumstances, the failure of Bosnia and Herzegovina to pay the amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control and recommends that it be permitted to vote in the General Assembly until 30 June 1999. | UN | ٩١ - ومع ذلك، قررت اللجنة أنه بموجب الظروف الحالية، فإن عدم تسديد البوسنة والهرسك للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها. وأوصت بأن يسمح لها بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١. |
Those recent developments, which were likely to hamper efforts at national reconstruction, had led the Committee to conclude that the Congo’s failure to pay the necessary amount was due to conditions beyond its control and to recommend that it should be permitted to vote in the General Assembly until 30 June 2000. | UN | وقد دفعت هذه التطورات اﻷخيرة، التي يحتمل أن تعوق جهود التعمير الوطني، اللجنة إلى استنتاج أن تخلف الكونغو عن سداد المبلغ اللازم يعزى إلى ظروف لا قبل لها بها وأن توصي بالسماح لها بالتصويت في الجمعية العامة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Much too often, their imports far exceed their exports and their core export commodities are vulnerable to price fluctuations beyond their control. | UN | وكثيرا جدا، ما تتجاوز وارداتها قيمة صادراتها بدرجة كبيرة كما أن سلعها اﻷساسية المصدرة تتعرض لتقلبات باﻷسعار لا قبل لها بها. |