OSWL further noted that an accused person could be detained up to 30 days before being brought before a judge. | UN | ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ. |
The maximum period that a person could be held before being brought before a judge was reduced officially from 18 to 11 days. | UN | وتم رسميا تخفيض المدة القصوى لاعتقال شخص قبل مثوله أمام القاضي من ١٨ الى ١١ يوما. |
The groom was stuffed and dressed before being brought to the park. | Open Subtitles | تم محشوة العريس ويرتدون ملابس قبل مثوله إلى الحديقة. |
The complainant notes that, on one occasion, he was severely beaten just prior to appearing before the judge, who registered no reaction whatever, which demonstrates that the system for review is ineffective, in violation of article 11 of the Convention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه تعرض، في إحدى المناسبات، للضرب المبرح مباشرة قبل مثوله أمام قاض دون أن يثير ذلك أي رد فعل من جانب القاضي، وهو ما يثبت عدم فعالية نظام الرقابة، وفي ذلك انتهاك للمادة 11 من الاتفاقية. |
9.7 The Committee also notes that the complainant contests the State party assessment and argues that he did not provide his real identity until he was before the Migration Court because he feared that Uzbek Security Service might find him and take reprisals; and that he provided enough details concerning the events in Andizjan in May 2005, his participation, his imprisonment and the torture and ill-treatment to which he was subjected. | UN | 9-7 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى يعترض على تقييم الدولة الطرف ويدفع بأنه لم يتمكَّن من الإفصاح عن هويته الحقيقية قبل مثوله أمام محكمة الهجرة لأنه كان يخشى من أن يعثر عليه جهاز الأمن الأوزبكي وينتقم منه وأنه قدَّم تفاصيل كافية تتعلَّق بالأحداث في أنديجان في أيار/مايو 2005 ومشاركته فيها وسجنه وتعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة. |
He was imprisoned for a number of days before being taken before a judge, who subsequently released him. | UN | وجرى حبسه لعدة أيام قبل مثوله أمام قاض أفرج عنه بعد ذلك. |
Turning to question 15 of the list of issues, he said that he had difficulty, owing to the rapidly evolving situation, in ascertaining what rights a person could invoke on arrest with or without a court order and how long he or she could be held without being brought before a judge. | UN | 17- ثم انتقل إلى السؤال رقم 15 الوارد في قائمة القضايا فقال إنه يجد صعوبة، بالنظر إلى الوضع الذي يتطور بسرعة، في التحقق من الحقوق التي يمكن لأي شخص الاحتجاج بها عند القبض عليه - مع أو دون وجود أمر من المحكمة - وإلى أي مدة يمكن احتجازه قبل مثوله أمام قاضٍ. |
But I am unable to agree that there was violation of article 9, paragraph 3 because the author had been detained for two days before being brought before a judicial officer. | UN | إلا أنني لا أستطيع الاتفاق معها فيما يتعلق بوجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 لأن صاحب البلاغ احتجز لمدة يومين قبل مثوله أمام مسؤول قضائي. |
" that the author was detained for three days before being brought before a judicial officer. | UN | " صاحب البلاغ قد اعتقل لثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي. |
4.1 In its observations dated 25 September 1998, the State party denies that the author was detained for 11 days before being brought before a magistrate. | UN | 4-1 نفت الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 1998، أن يكون صاحب البلاغ قد احتُجز لمدة أحد عشر يوما قبل مثوله أمام قاض. |
The Committee notes with concern that the maximum length of detention of a suspect before being brought before a judge may in some cases be as long as 96 hours, that the Crown Prosecutor General has power to extend this period, and that persons detained may not have access to counsel during this period. | UN | 108- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه من المحتمل أن تصل أطول مدة احتجاز يقضيها المتهم في بعض الحالات قبل مثوله أمام قاض إلى 96 ساعة، وأن المدعي العام لقضايا التاج يتمتع بسلطة تخوله تمديد هذه الفترة، وربما لا يتمكن المحتجزون من الاستعانة بمحام خلال هذه الفترة. |
The Committee notes with concern that the maximum length of detention of a suspect before being brought before a judge may in some cases be as long as 96 hours, that the Crown Prosecutor General has power to extend this period, and that persons detained may not have access to counsel during this period. | UN | 108- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه من المحتمل أن تصل أطول مدة احتجاز يقضيها المتهم في بعض الحالات قبل مثوله أمام قاض إلى 96 ساعة، وأن المدعي العام لقضايا التاج يتمتع بسلطة تخوله تمديد هذه الفترة، وربما لا يتمكن المحتجزون من الاستعانة بمحام خلال هذه الفترة. |
3.3 Furthermore, the author claims that he is a victim of a violation of articles 9, paragraph 3, and 14, paragraph 3 (c), since he was held for almost one and a half years in custody before being brought to trial on 6 October 1989. | UN | 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 لأنه ظل محتجزاً لمدة سنة ونصف تقريباً قبل مثوله أمام المحكمة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
7.4 With regard to the claim of a violation of article 9, paragraph 3, the Committee notes that the author was detained for three days before being brought before a judicial officer. In the absence of an explanation from the State party on the necessity to detain the author for this period, the Committee finds a violation of article 9, paragraph 3 of the Covenant. | UN | 7-4 وبخصوص الادعاء بانتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة ثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي - ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح يبين الحاجة التي دعت إلى احتجازه لهذه الفترة، ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
23. According to the Criminal Procedures (Non-Resident Detainee Suspected of Security Offense) (Temporary Provision) Law 2006, a suspect may be held for up to 96 hours before being brought before a judge. | UN | 23- وبناء على قانون الإجراءات الجنائية (الاشتباه في محتجز غير مقيم مُتهم بجريمة أمنية) (حكم مؤقت) لعام 2006 يجوز اعتقال المشتبه فيه لمدة تصل إلى 96 ساعة قبل مثوله أمام القاضي. |
26. The lack of an arrest warrant and Mr. Atangana's detention in police custody for 52 days before being brought before the judicial authorities constitute arbitrary detention under category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | 26- ويعدّ غياب أمر التوقيف واستمرار احتجاز السيد أتانغانا لدى الشرطة لمدة 52 يوماً قبل مثوله أمام هيئة قضائية فعلين يشكّلان احتجازاً تعسفياً وفقاً للفئة الثالثة من المعايير الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
The complainant notes that, on one occasion, he was severely beaten just prior to appearing before the judge, who registered no reaction whatever, which demonstrates that the system for review is ineffective, in violation of article 11 of the Convention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه تعرض، في إحدى المناسبات، للضرب المبرح مباشرة قبل مثوله أمام قاض دون أن يثير ذلك أي رد فعل من جانب القاضي، وهو ما يثبت عدم فعالية نظام الرقابة، وفي ذلك انتهاك للمادة 11 من الاتفاقية. |
15. The source maintains that although the Government confirms the existence of the warrant, no arrest warrant was presented to Mr. Al Uteibi the moment he was summoned nor prior to appearing before the authorities on 17 September 2010. | UN | 15- ويؤكد المصدر أنه بالرغم من تأكيد الحكومة وجـود مذكرة تـوقيف، لم تُقدَّم هذه المذكّرة إلى السيد العتيبي عند استدعائه أو قبل مثوله أمام السلطـات في 7 أيلول/ سبتمبر 2010. |
9.7 The Committee also notes that the complainant contests the State party assessment and argues that he did not provide his real identity until he was before the Migration Court because he feared that Uzbek Security Service might find him and take reprisals; and that he provided enough details concerning the events in Andizjan in May 2005, his participation, his imprisonment and the torture and ill-treatment to which he was subjected. | UN | 9-7 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى يعترض على تقييم الدولة الطرف ويدفع بأنه لم يتمكَّن من الإفصاح عن هويته الحقيقية قبل مثوله أمام محكمة الهجرة لأنه كان يخشى من أن يعثر عليه جهاز الأمن الأوزبكي وينتقم منه وأنه قدَّم تفاصيل كافية تتعلَّق بالأحداث في أنديجان في أيار/مايو 2005 ومشاركته فيها وسجنه وتعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة. |
45. Mr. Namithanje was held in police custody for two more days before being taken to Thyolo Magistrates Court for a preliminary hearing. | UN | 45- واستمر احتجاز السيد ناميثانج احتياطياً في مخفر الشرطة ليومين آخرين قبل مثوله أمام المحكمة الابتدائية في ثيولو في جلسة استماع أولية. |
(15) The Committee considers the period of custody during which a suspect may be held without being brought before a judge - 48 hours (renewable once) for ordinary crimes and 96 hours (renewable twice) for crimes related to terrorism - to be excessive. | UN | (15) وترى اللجنة أن فترة الحبس الاحتياطي التي يجوز فيها حبس شخص مشتبه فيه قبل مثوله أمام قاض مفرطة الطول لأنها تدوم 48 ساعة (قابلة للتجديد مرة واحدة) بالنسبة للجرائم العادية و96 ساعة (قابلة للتجديد مرتين) بالنسبة للجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
The Court accepted that, subject to the existence of adequate safeguards, the context of terrorism in Northern Ireland had the effect of prolonging the period during which the authorities might, without violating article 5, paragraph 3, keep a person suspected of serious terrorist offences in custody before bringing him before a judge or other judicial officer. | UN | ورهنا بوجود ضمانات كافية، قبلت المحكمة بأن الإرهاب في أيرلندا الشمالية تمثَّل أثره في إطالة أمد الفترة التي يجوز فيها للسلطات أن تقوم، دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 5، باحتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جرائم إرهابية جسيمة قبل مثوله أمام قاض أو موظف قضائي آخر. |
Mr. Rahman was subject to incommunicado detention prior to his appearance before a military jurisdiction on 8 May 2010, having been deprived of any legal assistance. | UN | واحتجز السيد عبد الرحمن في سجن انفرادي قبل مثوله أمام هيئة قضاء عسكرية في 8 أيار/مايو 2010 بعد أن حرم من أية مساعدة قانونية. |